[Doku] Calc-Funktionen -> Übersetzung

classic Classic list List threaded Threaded
12 messages Options
Jochen Schiffers Jochen Schiffers
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[Doku] Calc-Funktionen -> Übersetzung

Hallo *,

in LO 4.1.x wird es wieder zwei weitere "neue" Calc-Funktionen geben
("NUMBERVALUE" und "SKEWP"). Daneben gibt es bereits u.a. folgende
Calc-Fuktionen:
(in den runden Klammern steht die en-US UI-Bezeichnung)
ACOT, ACOTH, ARABIC, BASE, BINOM.DIST.RANGE (B), BITAND, BITLSHIFT,
BITOR, BITRSHIFT, BITXOR, COMBINA, COT, COTH, CSC, CSCH, DAYS, DECIMAL,
FORMULATEXT (FORMULA), GAMMA, GAUSS, IFNA, IMCOSH, IMCOT, IMCSC, IMCSCH,
IMSEC, IMSECH, IMSINH, IMTAN, ISFORMULA, MUNIT, NUMBERVALUE, PDURATION
(DURATION), PERMUTATIONA, PHI, RRI, SEC, SECH, SHEET, SHEETS, SKEW.P
(SKEWP), UNICHAR, UNICODE, XOR

Bei der Übersetzung stolpere ich immer wieder darüber, ob und wie diese
Bezeichnungen werden sollen. In den allermeisten Fällen wurde die
englische Bezeichnung übernommen. Nicht aber z.B. für "DAYS" -> "Tage".
Wo ist die Grenze zur Inkonsequenz, dass einige Bezeichnungen
lokalisiert werden und einige bzw. die meisten nicht?
Gibt es dazu Meinungen?
Ist jemand für LO 4.0.x in Calc aufgefallen, dass die (deutschsprachige)
Übersetzung verbesserungswürdig ist?

--
Gruß

Jochen


--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [hidden email]
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Regina Henschel Regina Henschel
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [Doku] Calc-Funktionen -> Übersetzung

Hallo Jochen,

Jochen schrieb:

> Hallo *,
>
> in LO 4.1.x wird es wieder zwei weitere "neue" Calc-Funktionen geben
> ("NUMBERVALUE" und "SKEWP"). Daneben gibt es bereits u.a. folgende
> Calc-Fuktionen:
> (in den runden Klammern steht die en-US UI-Bezeichnung)
> ACOT, ACOTH, ARABIC, BASE, BINOM.DIST.RANGE (B), BITAND, BITLSHIFT,
> BITOR, BITRSHIFT, BITXOR, COMBINA, COT, COTH, CSC, CSCH, DAYS, DECIMAL,
> FORMULATEXT (FORMULA), GAMMA, GAUSS, IFNA, IMCOSH, IMCOT, IMCSC, IMCSCH,
> IMSEC, IMSECH, IMSINH, IMTAN, ISFORMULA, MUNIT, NUMBERVALUE, PDURATION
> (DURATION), PERMUTATIONA, PHI, RRI, SEC, SECH, SHEET, SHEETS, SKEW.P
> (SKEWP), UNICHAR, UNICODE, XOR
>
> Bei der Übersetzung stolpere ich immer wieder darüber, ob und wie diese
> Bezeichnungen werden sollen. In den allermeisten Fällen wurde die
> englische Bezeichnung übernommen. Nicht aber z.B. für "DAYS" -> "Tage".
> Wo ist die Grenze zur Inkonsequenz, dass einige Bezeichnungen
> lokalisiert werden und einige bzw. die meisten nicht?
> Gibt es dazu Meinungen?

Ich sehe das so: Eigentlich braucht man nur dann über einen deutschen
Funktionsnamen nachzudenken, wenn es diese Funktion auch in Excel gibt.
Und wenn man sich in solchen Fällen für eine deutsche Übersetzung
entschließen sollte, dann kommt nur genau der gleiche Name wie in Excel
in Frage. In allen anderen Fällen kann man den englischen Namen lassen.
Ansonsten bin ich kein Maßstab, für mich sind deutsche Funktionsnamen
eher hinderlich.

Mit freundlichen Grüßen
Regina

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [hidden email]
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Christian Kühl Christian Kühl
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [Doku] Calc-Funktionen -> Übersetzung

In reply to this post by Jochen Schiffers
Hallo, Jochen!

Am 10.02.2013 21:26, schrieb Jochen:

>
> in LO 4.1.x wird es wieder zwei weitere "neue" Calc-Funktionen geben
>  ("NUMBERVALUE" und "SKEWP"). Daneben gibt es bereits u.a. folgende
> Calc-Fuktionen: (in den runden Klammern steht die en-US
> UI-Bezeichnung) ACOT, ACOTH, ARABIC, BASE, BINOM.DIST.RANGE (B),
> BITAND, BITLSHIFT, BITOR, BITRSHIFT, BITXOR, COMBINA, COT, COTH, CSC,
> CSCH, DAYS, DECIMAL, FORMULATEXT (FORMULA), GAMMA, GAUSS, IFNA,
> IMCOSH, IMCOT, IMCSC, IMCSCH, IMSEC, IMSECH, IMSINH, IMTAN,
> ISFORMULA, MUNIT, NUMBERVALUE, PDURATION (DURATION), PERMUTATIONA,
> PHI, RRI, SEC, SECH, SHEET, SHEETS, SKEW.P (SKEWP), UNICHAR, UNICODE,
> XOR
>
> Bei der Übersetzung stolpere ich immer wieder darüber, ob und wie
> diese Bezeichnungen werden sollen. In den allermeisten Fällen wurde
> die englische Bezeichnung übernommen. Nicht aber z.B. für "DAYS" ->
> "Tage". Wo ist die Grenze zur Inkonsequenz, dass einige Bezeichnungen
>  lokalisiert werden und einige bzw. die meisten nicht?

In  einigen Fällen ist es so, dass die internationalen Funktionsnamen
ebenso im Deutschen gebräuchlich sind, in deiner Liste oben fallen mir
das die ganzen trigonometrischen Funktionen (ACOT, ACOTH, COT, COTH,
CSC, CSCH, IMCOSH, IMCOT, IMCSC, IMSEC, IMSECH, IMSINH, IMTAN, SEC,
SECH) auf und einige mehr.

In weiteren Fällen sind englische Bezeichnungen aus dem Englischen im
Deutschen in Anlehnung an Excel übernommen (was nicht heißen soll, dass
eine Übersetzung hier nicht sinnvoll erscheinen kann, aber bisher so
verfahren wurde, dass den Umsteigern damit der Einstieg erleichtert
werden sollte).

Bei ein paar Funktionsnamen wundere ich mich etwas, weil ich der Meinung
bin, dass sie bisher übersetzt waren. Wenn beim Übersetzen für die 4.0
Fehler unterlaufen sein sollten, sollte das schleunigst behoben werden
(kannst ja mal in der 3.6 nachsehen, welche dieser Funktionen dort eine
andere Bezeichnung besessen haben - sonst mache ich das irgendwann mal).
Es kann natürlich auch sein, dass in Einzelfällen die Übersetzung aus
irgendwelchen Gründen nicht aus Pootle übernommen wurde, das sollten wir
auch prüfen und dann ggf. schleunigst an die internationale ML
weiterleiten oder einen Bug aufgeben.

> Gibt es dazu Meinungen?

Ich bin grundsätzlich der Meinung, dass die Funktionen ins Deutsche
übersetzt werden sollten. Allerdings wurden meine Vorschläge zu den
BIT*-Funktionen (bereits für die 3.6) hier mehrheitlich abgelehnt
(Begründung weiß ich jetzt nicht mehr, lässt sich irgendwo in den
Mail-Archiven nachlesen), obwohl ich Internet-Quellen gefunden hatte,
auf denen eben diese Übersetzungen vorgeschlagen wurden.

> Ist jemand für LO 4.0.x in Calc aufgefallen, dass die
> (deutschsprachige) Übersetzung verbesserungswürdig ist?

Das ist ein guter Punkt: Wenn jemandem so etwas auffällt, dann bitte
unbedingt hier melden, damit wir das schnell wieder bereinigen können.

Gruß,
Christian.

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [hidden email]
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Jochen Schiffers Jochen Schiffers
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [Doku] Calc-Funktionen -> Übersetzung

Hallo *,
hallo Regina und Christian,

Am 10.02.2013 22:01, schrieb Christian Kühl:
> In  einigen Fällen ist es so, dass die internationalen Funktionsnamen
> ebenso im Deutschen gebräuchlich sind,

Ich habe mal im Wiki [1] eine Übersicht von Calc-Funktionen erstellt.
Vielleicht hat der eine oder andere mal darüber zu schauen und einen
Vorschlag einzustellen.

[1]
wiki.documentfoundation.org/Language/de#Calc:_Problem_.22.C3.9Cbersetzung_von_Funktionen.22

Gruß

Jochen


Am 10.02.2013 22:01, schrieb Christian Kühl:

> Hallo, Jochen!
>
> Am 10.02.2013 21:26, schrieb Jochen:
>>
>> in LO 4.1.x wird es wieder zwei weitere "neue" Calc-Funktionen geben
>>  ("NUMBERVALUE" und "SKEWP"). Daneben gibt es bereits u.a. folgende
>> Calc-Fuktionen: (in den runden Klammern steht die en-US
>> UI-Bezeichnung) ACOT, ACOTH, ARABIC, BASE, BINOM.DIST.RANGE (B),
>> BITAND, BITLSHIFT, BITOR, BITRSHIFT, BITXOR, COMBINA, COT, COTH, CSC,
>> CSCH, DAYS, DECIMAL, FORMULATEXT (FORMULA), GAMMA, GAUSS, IFNA,
>> IMCOSH, IMCOT, IMCSC, IMCSCH, IMSEC, IMSECH, IMSINH, IMTAN,
>> ISFORMULA, MUNIT, NUMBERVALUE, PDURATION (DURATION), PERMUTATIONA,
>> PHI, RRI, SEC, SECH, SHEET, SHEETS, SKEW.P (SKEWP), UNICHAR, UNICODE,
>> XOR
>>
>> Bei der Übersetzung stolpere ich immer wieder darüber, ob und wie
>> diese Bezeichnungen werden sollen. In den allermeisten Fällen wurde
>> die englische Bezeichnung übernommen. Nicht aber z.B. für "DAYS" ->
>> "Tage". Wo ist die Grenze zur Inkonsequenz, dass einige Bezeichnungen
>>  lokalisiert werden und einige bzw. die meisten nicht?
>
> In  einigen Fällen ist es so, dass die internationalen Funktionsnamen
> ebenso im Deutschen gebräuchlich sind, in deiner Liste oben fallen mir
> das die ganzen trigonometrischen Funktionen (ACOT, ACOTH, COT, COTH,
> CSC, CSCH, IMCOSH, IMCOT, IMCSC, IMSEC, IMSECH, IMSINH, IMTAN, SEC,
> SECH) auf und einige mehr.
>
> In weiteren Fällen sind englische Bezeichnungen aus dem Englischen im
> Deutschen in Anlehnung an Excel übernommen (was nicht heißen soll, dass
> eine Übersetzung hier nicht sinnvoll erscheinen kann, aber bisher so
> verfahren wurde, dass den Umsteigern damit der Einstieg erleichtert
> werden sollte).
>
> Bei ein paar Funktionsnamen wundere ich mich etwas, weil ich der Meinung
> bin, dass sie bisher übersetzt waren. Wenn beim Übersetzen für die 4.0
> Fehler unterlaufen sein sollten, sollte das schleunigst behoben werden
> (kannst ja mal in der 3.6 nachsehen, welche dieser Funktionen dort eine
> andere Bezeichnung besessen haben - sonst mache ich das irgendwann mal).
> Es kann natürlich auch sein, dass in Einzelfällen die Übersetzung aus
> irgendwelchen Gründen nicht aus Pootle übernommen wurde, das sollten wir
> auch prüfen und dann ggf. schleunigst an die internationale ML
> weiterleiten oder einen Bug aufgeben.
>
>> Gibt es dazu Meinungen?
>
> Ich bin grundsätzlich der Meinung, dass die Funktionen ins Deutsche
> übersetzt werden sollten. Allerdings wurden meine Vorschläge zu den
> BIT*-Funktionen (bereits für die 3.6) hier mehrheitlich abgelehnt
> (Begründung weiß ich jetzt nicht mehr, lässt sich irgendwo in den
> Mail-Archiven nachlesen), obwohl ich Internet-Quellen gefunden hatte,
> auf denen eben diese Übersetzungen vorgeschlagen wurden.
>
>> Ist jemand für LO 4.0.x in Calc aufgefallen, dass die
>> (deutschsprachige) Übersetzung verbesserungswürdig ist?
>
> Das ist ein guter Punkt: Wenn jemandem so etwas auffällt, dann bitte
> unbedingt hier melden, damit wir das schnell wieder bereinigen können.
>
> Gruß,
> Christian.
>

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [hidden email]
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Christian Kühl Christian Kühl
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [Doku] Calc-Funktionen -> Übersetzung

Hallo, Jochen!

Am 10.02.2013 23:17, schrieb Jochen:

>
> Am 10.02.2013 22:01, schrieb Christian Kühl:
>>
>> In einigen Fällen ist es so, dass die internationalen
>> Funktionsnamen ebenso im Deutschen gebräuchlich sind,
>
> Ich habe mal im Wiki [1] eine Übersicht von Calc-Funktionen
> erstellt. Vielleicht hat der eine oder andere mal darüber zu schauen
> und einen Vorschlag einzustellen.
>
> [1] wiki.documentfoundation.org/Language/de#Calc:_Problem_.22.C3.9Cbersetzung_von_Funktionen.22

Ich habe im Internet eine Seite gefunden, die eine Übersetzung aller
Excel-Funktionen (einschließlich Excel 2013) bereitstellt. Alle von dir
gelisteten Funktionen sind dort enthalten. Sofern verfügbar, habe ich
die Übersetzungen in der Tabelle gleich dazu geschrieben.

Im nächsten Schritt sollten wir Calc (UI und Hilfe) daraufhin
untersuchen und entsprechend korrigieren.

Gruß,
Christian.

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [hidden email]
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Jochen Schiffers Jochen Schiffers
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [Doku] Calc-Funktionen -> Übersetzung

Hallo Christian,

Am 11.02.2013 21:56, schrieb Christian Kühl:
> Ich habe im Internet eine Seite gefunden, die eine Übersetzung aller
> Excel-Funktionen (einschließlich Excel 2013) bereitstellt. Alle von dir
> gelisteten Funktionen sind dort enthalten.

Das ist ja der Hammer. Ich bin fast perplex, wie die Übersetzungen
angedacht sind. Ob das wirklich so stimmt?
Legen wir dies hiermit für die deutschsprachigen Lokalisation von LO fest?
Ich habe irgendwie das Bauchgefühl, dass noch die eine oder andere
Person sich mal die Tabelle im Wiki [1] anschauen soll und einen
Kommentar dazu hier abgeben soll.

> Im nächsten Schritt sollten wir Calc (UI und Hilfe) daraufhin
> untersuchen und entsprechend korrigieren.

Ja bzw. ich möchte erst ein paar Rückmeldungen abwarten.

[1]
wiki.documentfoundation.org/Language/de#Calc:_Problem_.22.C3.9Cbersetzung_von_Funktionen.22


Gruß

Jochen

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [hidden email]
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Regina Henschel Regina Henschel
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [Doku] Calc-Funktionen -> Übersetzung

Hallo Jochen,

Jochen schrieb:
> Hallo Christian,
>
> Am 11.02.2013 21:56, schrieb Christian Kühl:
>> Ich habe im Internet eine Seite gefunden, die eine Übersetzung aller
>> Excel-Funktionen (einschließlich Excel 2013) bereitstellt. Alle von dir
>> gelisteten Funktionen sind dort enthalten.
>
> Das ist ja der Hammer. Ich bin fast perplex, wie die Übersetzungen
> angedacht sind. Ob das wirklich so stimmt?

Das kannst du leicht an der originalen Zusammenstellung kontrollieren

http://office.microsoft.com/de-de/excel-help/excel-funktionen-alphabetisch-HA102753227.aspx?CTT=1
bzw. in Englisch
http://office.microsoft.com/en-us/excel-help/excel-functions-alphabetical-HA102753227.aspx?CTT=3

So wie es aussieht, sind die deutschen Bezeichnungen in der gleichen
Reihenfolge wie die englischen, was man natürlich an den Erklärungen
überprüfen muss, bevor man es übernimmt.

Mit freundlichen Grüßen
Regina

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [hidden email]
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Jochen Schiffers Jochen Schiffers
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [Doku] Calc-Funktionen -> Übersetzung

Hallo Regina, Christian und sonstige Interessierte,

Am 11.02.2013 23:57, schrieb Regina Henschel:
> Das kannst du leicht an der originalen Zusammenstellung kontrollieren

Das sind über 450 Funktionen. Dies in Pootle zu überprüfen ist eine
reine Fleißaufgabe. Und dies in die terminolgy-Datei zu übertragen
bedeutet eine weitere Fleißaufgabe.
Puh... man hat ja sonst nichts zu tun. Vielleicht step-by-step. Ich habe
mal [1] diesbezüglich aktualisiert und ein Calc-Dokument erstellt bzw.
im Wiki eingestellt. Allerdings muss auch dieses Dokument immer wieder
aktualisiert werden.
Im Moment bin ich etwas skeptisch-pessimistischer Stimmung.

[1]
https://wiki.documentfoundation.org/Language/de#Calc:_Problem_.22.C3.9Cbersetzung_von_Funktionen.22

Gruß

Jochen

--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [hidden email]
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Theo Stern Theo Stern
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [Doku] Calc-Funktionen -> Übersetzung

Hallo zusammen.

Bin ein wenig irritiert, wollte in dem Wiki auf der Seite wo über diese Sache
diskutiert wird auf der "Diskussionsseite" mitreden, konnte dort aber keinen
Eintrag machen. (Bin in der Firma)

>https://wiki.documentfoundation.org/Language/de#Calc:_Problem_.22.C3.9Cbersetzung_von_Funktionen.22
><https://wiki.documentfoundation.org/Language/de#Calc:_Problem_.22.C3.9Cbersetzung_von_Funktionen.22>
>
> Calc und Writer: Problem "Übersetzung von Grid"

Hier wird vorgeschlagen: Gitter.
Es gibt auch in den Writertabellen ein Gitternetz. So heißt das Ding eigentlich
auch bei der Konkurrenz (Word und Excel) und hat auch so den höchsten
Wiedererkennungswert, sehe ich das falsch? Oder ist der Begriff gesetzlich
geschützt?

Viele Grüße Theo
--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [hidden email]
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Jost Lange Jost Lange
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [Doku] Calc-Funktionen -> Übersetzung

In reply to this post by Christian Kühl
An Regina Henschel, Christian Kühl, Jochen Schiffer, u. A.

Hallo zusammen,

mir steht eine Liste von 371 Funktionen einschl. Beschreibungen DE
aus SO9 und Oo3 geordnet nach Bereichen teilweise mit nach-
vollziehbaren Erläuterungs-Beispielen zur Verfügung.

Die Differenz zu den 450 von MS-Excel sehe ich darin, daß dort der
Bereich 'Statistik' und 'Mathe' nachträglich erheblich ausgebaut worden
ist.
Man erkennt das an der Namensgebung.

Mich würde interessieren: Wie kommt man an eine Auflistung sämtl.
aktuellen Funktionen von LO-Calc heran.
Ich würde dann meine Liste entsprechend erweitern.





Am 11.02.2013 21:56, schrieb Christian Kühl:
> Hallo, Jochen!
>
> Am 10.02.2013 23:17, schrieb Jochen:
>> Am 10.02.2013 22:01, schrieb Christian Kühl:
>>> In einigen Fällen ist es so, dass die internationalen
>>> Funktionsnamen ebenso im Deutschen gebräuchlich sind,
>>
Tschüß sagt Euch
        JoLa


--
      Jost  Lange,  Dipl.-Ing.
    Dozent f. Gebäude-Technik AD
      Lektor f. EDV-Anwendungen
 59075 Hamm/Westf.  Eschstr. 1b
       R + F: 02381 - 72838


--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [hidden email]
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Ulrich K. Ulrich K.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [Doku] Calc-Funktionen -> Übersetzung

Hallo,

Jost Lange <jola_33 <at> arcor.de> writes:

>
> Mich würde interessieren: Wie kommt man an eine Auflistung sämtl.
> aktuellen Funktionen von LO-Calc heran.



° Im Funktionsassistenten sind alle aufgelistet.
Klicke einfach auf das Symbol für Funktionsassistenten.

° In der Hilfe F1 findest du sie unter dem Begriff → Funktionskategorien.


Ulrich


--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [hidden email]
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Regina Henschel Regina Henschel
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [Doku] Calc-Funktionen -> Übersetzung

Hallo Ulrich,

Ulrich schrieb:

> Hallo,
>
> Jost Lange <jola_33 <at> arcor.de> writes:
>
>>
>> Mich würde interessieren: Wie kommt man an eine Auflistung sämtl.
>> aktuellen Funktionen von LO-Calc heran.
>
>
>
> ° Im Funktionsassistenten sind alle aufgelistet.
> Klicke einfach auf das Symbol für Funktionsassistenten.
>
> ° In der Hilfe F1 findest du sie unter dem Begriff → Funktionskategorien.

Die Funktion
  (english) MULTIPLE.OPERATIONS
  (deutsch) MEHRFACH.OPERATIONEN
fehlt in beiden Listen.

Wirklich verbindlich ist nur der Code selbst.
Für die Funktionen in scaddins kannst du die .hrc Dateien benutzen,
ansonsten kannst du von den Opcodes in interpr4.cxx ausgehen, wobei
dabei allerdings auch einige keine echten Funktionen sind.

Gibt es ein Tool von Calc > Mediawiki? Das würde eine Liste im Mediawiki
vereinfachen.

Mit freundlichen Grüßen
Regina




--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [hidden email]
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert