Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

classic Classic list List threaded Threaded
22 messages Options
Next » 12
Valter Mura (Google Drive) Valter Mura (Google Drive)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

Carissimi membri del gruppo di traduzione,

sono presenti nuove stringhe da tradurre per LibreOffice, dunque abbiamo
del lavoro da fare :)

A brevissimo vi indicherò il documento online in cui poter scegliere i
pacchetti da tradurre, in fase di preparazione.

Le regole sono sempre le stesse: lavorare il file col proprio strumento
CAT preferito, tradurre e lasciare le stringhe nello stato "fuzzy"
(ossia da approvare), inviarle a me che le caricherò in Pootle, dopo
averle revisionate (Andrea, sei disponibile?).

Chi sceglie un file dell'interfaccia, tra quelli che saranno
disponibili, si "becca" anche il corrispondente file della guida, così
da seguire una linea coerente di traduzione.

Creerò pure una memoria di traduzione da usare come base.

Naturalmente la lista è anche il luogo principe per tutti i dubbi.

Mi riaggancerò a questo messaggio per ulteriori comunicazioni e
collegamenti.

Iniziate a meditare e farvi avanti :)

Grazie per l'attenzione.

Ciao!
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Paolo Pelloni Paolo Pelloni
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

Io ci sono Valter ... come sempre Impress la mia specializzazione.
Potrò fare la traduzione direttamente su Pootle con l'account che ho
usato l'altra volta o scarichiamo i files / marchiamo sul file in
Drive / PoEdit e poi li rinvio a te?

Con l'occasione segnalo anche due nuovi blog che ho fatto partire
proprio dedicati a impress.

http://impress.paolopelloni.it
ed il fratello
http://libreoffice.paolopelloni.it

Idee e spunti sono sempre ben accetti!

Ciao
Paolo

Il giorno mer, 20/06/2012 alle 08.33 +0200, Valter Mura ha scritto:

> Carissimi membri del gruppo di traduzione,
>
> sono presenti nuove stringhe da tradurre per LibreOffice, dunque abbiamo
> del lavoro da fare :)
>
> A brevissimo vi indicherò il documento online in cui poter scegliere i
> pacchetti da tradurre, in fase di preparazione.
>
> Le regole sono sempre le stesse: lavorare il file col proprio strumento
> CAT preferito, tradurre e lasciare le stringhe nello stato "fuzzy"
> (ossia da approvare), inviarle a me che le caricherò in Pootle, dopo
> averle revisionate (Andrea, sei disponibile?).
>
> Chi sceglie un file dell'interfaccia, tra quelli che saranno
> disponibili, si "becca" anche il corrispondente file della guida, così
> da seguire una linea coerente di traduzione.
>
> Creerò pure una memoria di traduzione da usare come base.
>
> Naturalmente la lista è anche il luogo principe per tutti i dubbi.
>
> Mi riaggancerò a questo messaggio per ulteriori comunicazioni e
> collegamenti.
>
> Iniziate a meditare e farvi avanti :)
>
> Grazie per l'attenzione.
>
> Ciao!
> --
> Valter
> *Open Source is better!*
> KDE: www.kde.org
> Kubuntu: www.kubuntu.org
> LibreOffice: www.libreoffice.org
>

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Valter Mura (Google Drive) Valter Mura (Google Drive)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

Il 21/06/2012 21:18, Paolo Pelloni ha scritto:
> Io ci sono Valter ... come sempre Impress la mia specializzazione.
> Potrò fare la traduzione direttamente su Pootle con l'account che ho
> usato l'altra volta o scarichiamo i files / marchiamo sul file in
> Drive / PoEdit e poi li rinvio a te?

Ciao Paolo, e tutti gli altri, :)

a breve creerò il nuovo elenco dei file da tradurre, e vi chiedo di
scaricarli direttamente da Pootle.

Vi chiedo però di rinviarli prima a me, provvederò io a controllarli e
caricarli.

Naturalmente come già detto, le stringhe tradotte, tranne quelle
assolutamente ovvie (tipo File > File / Print > Stampa, ecc. ecc.),
andranno segnate come "fuzzy".

>
> Con l'occasione segnalo anche due nuovi blog che ho fatto partire
> proprio dedicati a impress.
>
> http://impress.paolopelloni.it
> ed il fratello
> http://libreoffice.paolopelloni.it
>
> Idee e spunti sono sempre ben accetti!

Molto bene Paolo, li controllerò a breve! Hai visto la mail in cui ti
avevo messo in copia riguardo a video esplicativi sul programma?

Ciao!
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org



--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Valter Mura (Google Drive) Valter Mura (Google Drive)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

Il giorno 23 giugno 2012 15:01, Valter Mura <[hidden email]> ha
scritto:

> Il 21/06/2012 21:18, Paolo Pelloni ha scritto:
>
>  Io ci sono Valter ... come sempre Impress la mia specializzazione.
>> Potrò fare la traduzione direttamente su Pootle con l'account che ho
>> usato l'altra volta o scarichiamo i files / marchiamo sul file in
>> Drive / PoEdit e poi li rinvio a te?
>>
>
> Ciao Paolo, e tutti gli altri, :)
>
> a breve creerò il nuovo elenco dei file da tradurre, e vi chiedo di
> scaricarli direttamente da Pootle.
>
> Vi chiedo però di rinviarli prima a me, provvederò io a controllarli e
> caricarli.
>
> Naturalmente come già detto, le stringhe tradotte, tranne quelle
> assolutamente ovvie (tipo File > File / Print > Stampa, ecc. ecc.),
> andranno segnate come "fuzzy".
>
>

Ciao a tutti,

ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il file in
cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c

Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e scaricare i file
scelti da Pootle:

Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella prescelta"

https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html

Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella prescelta")

https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html


Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per questo.

Ciao!
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Filiberto Balena Filiberto Balena
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

Il 30/06/2012 12.44, Valter Mura ha scritto:

> Il giorno 23 giugno 2012 15:01, Valter Mura <[hidden email]> ha
> scritto:
>
>> Il 21/06/2012 21:18, Paolo Pelloni ha scritto:
>>
>>   Io ci sono Valter ... come sempre Impress la mia specializzazione.
>>> Potrò fare la traduzione direttamente su Pootle con l'account che ho
>>> usato l'altra volta o scarichiamo i files / marchiamo sul file in
>>> Drive / PoEdit e poi li rinvio a te?
>>>
>> Ciao Paolo, e tutti gli altri, :)
>>
>> a breve creerò il nuovo elenco dei file da tradurre, e vi chiedo di
>> scaricarli direttamente da Pootle.
>>
>> Vi chiedo però di rinviarli prima a me, provvederò io a controllarli e
>> caricarli.
>>
>> Naturalmente come già detto, le stringhe tradotte, tranne quelle
>> assolutamente ovvie (tipo File > File / Print > Stampa, ecc. ecc.),
>> andranno segnate come "fuzzy".
>>
>>
> Ciao a tutti,
>
> ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il file in
> cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c
>
> Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e scaricare i file
> scelti da Pootle:
>
> Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella prescelta"
>
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
>
> Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella prescelta")
>
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
>
>
> Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per questo.
>
> Ciao!
Buongiorno,
cosa sono i *file di interfaccia*?
Ciao,
Filiberto


--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Valter Mura (Google Drive) Valter Mura (Google Drive)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

Il giorno 02 luglio 2012 11:16, Filiberto <[hidden email]> ha scritto:

> Il 30/06/2012 12.44, Valter Mura ha scritto:
>
>> Il giorno 23 giugno 2012 15:01, Valter Mura <[hidden email]> ha
>> scritto:
>>
>>  Il 21/06/2012 21:18, Paolo Pelloni ha scritto:
>>>
>>>  Io ci sono Valter ... come sempre Impress la mia specializzazione.
>>>
>>>> Potrò fare la traduzione direttamente su Pootle con l'account che ho
>>>> usato l'altra volta o scarichiamo i files / marchiamo sul file in
>>>> Drive / PoEdit e poi li rinvio a te?
>>>>
>>>>  Ciao Paolo, e tutti gli altri, :)
>>>
>>> a breve creerò il nuovo elenco dei file da tradurre, e vi chiedo di
>>> scaricarli direttamente da Pootle.
>>>
>>> Vi chiedo però di rinviarli prima a me, provvederò io a controllarli e
>>> caricarli.
>>>
>>> Naturalmente come già detto, le stringhe tradotte, tranne quelle
>>> assolutamente ovvie (tipo File > File / Print > Stampa, ecc. ecc.),
>>> andranno segnate come "fuzzy".
>>>
>>>
>>>  Ciao a tutti,
>>
>> ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il file in
>> cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
>> https://docs.google.com/**spreadsheet/ccc?key=**
>> 0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJS**WpZTTFpQWVVN2c<https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c>
>>
>> Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e scaricare i
>> file
>> scelti da Pootle:
>>
>> Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella prescelta"
>>
>> https://translations.**documentfoundation.org/it/**libo_ui/edit.html<https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html>
>>
>> Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella prescelta")
>>
>>
>> https://translations.**documentfoundation.org/it/**libo_help/edit.html<https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html>
>>
>>
>> Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per questo.
>>
>> Ciao!
>>
> Buongiorno,
> cosa sono i *file di interfaccia*?
>

I file delle stringhe da tradurre per l'interfaccia del programma

Ciao
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Paolo Pelloni Paolo Pelloni
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

In reply to this post by Valter Mura (Google Drive)
OK io ho preso i due file della guida di Impress:
simpress
04.po
guide-po

Che come sempre tradurrò con la licenza LGPLv3+/MPL

Paolo

Il giorno sab, 30/06/2012 alle 12.44 +0200, Valter Mura ha scritto:

> ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il file in
> cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c
>
> Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e scaricare i file
> scelti da Pootle:
>
> Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella prescelta"
>
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
>
> Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella prescelta")
>
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
>
>
> Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per questo.
>
> Ciao!
> --
> Valter
> *Open Source is better!*
> KDE: www.kde.org
> Kubuntu: www.kubuntu.org
> LibreOffice: www.libreoffice.org
>

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Guazzelli Sara Guazzelli Sara
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

ciao
io sarei disponibile a tradurre qualcosa, ma fin ora ho tradotto soltanto
una pagina per il sito che mi è arrivata via mail in formato word, non ho
ben capito come funziona questa cosa: dove trovo il materiale, come lo
scarico per tradurlo, la questione della licenza a cui si riferisce paolo...
abbiate pazienza, sono iscritta da un po' ma non ho ancora avuto molto tempo
di seguire la cosa con continuità e quindi devo ancora raccapezzarmici un
po'..
sara

-----Messaggio originale-----
From: Paolo Pelloni
Sent: Tuesday, July 03, 2012 12:34 PM
To: [hidden email]
Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

OK io ho preso i due file della guida di Impress:
simpress
04.po
guide-po

Che come sempre tradurrò con la licenza LGPLv3+/MPL

Paolo

Il giorno sab, 30/06/2012 alle 12.44 +0200, Valter Mura ha scritto:

> ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il file in
> cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c
>
> Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e scaricare i
> file
> scelti da Pootle:
>
> Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella prescelta"
>
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
>
> Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella prescelta")
>
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
>
>
> Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per questo.
>
> Ciao!
> --
> Valter
> *Open Source is better!*
> KDE: www.kde.org
> Kubuntu: www.kubuntu.org
> LibreOffice: www.libreoffice.org
>

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro:
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
non sono eliminabili


--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Paolo Pelloni Paolo Pelloni
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

Sara non ti preoccupare. Non è così difficile ma bisogna saperlo ...
solo allora diventa semplice :)

Innanzitutto grazie per voler aiutare.

Provo a spiegare i passi senza troppi dettagli ... quelli che non sono
chiari ... chiedi informazioni.

1) I «pezzi» da tradurre sono divisi in più file ... alcuni appartengono
all'interfaccia del programma altri alla guida. Sono separati ma ha
senso sceglierli accoppiati, ovvero che chi traduce Impress ad esempio
faccia anche la guida di Impress.

2) I vari file sono elencati in un file condiviso in comune. Per aprirlo
lo trovi qui:
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c si apre un foglio di calcolo in Google Drive e sotto con le linguette puoi spostarti fra interfaccia (ui) o guida. Scegli quelli che vuoi fare metti il tuo nome nella colonna traduttore e la tua email in quella a fianco.

3) Vai su Pootle e scaricati i file corrispondenti a seconda che siano
ui:
https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
o guida:
https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
a questo punto dovresti avere alcuni file .zip

4) Scrivi qua in lista dicendo quali file hai preso in carico e con
quale licenza intendi fornire il tuo lavoro di traduzione. Se cerchi nei
vecchi messaggi in lista trovi diverse discussioni sulla licenza ... io
non apro bocca per non essere fustigato. Io ad esempio ho inficato che
il mio lavoro sarà disponibile in LGPLv3+/MPL tu potresti fare lo stesso
oppure sceglierne un'altra che ritieni più opportuna (purché sia fra
quelle utilizzabili per queste traduzioni).

5) Estrai dagli .zip i singoli file .po e li traduci con lo strumento
con cui ti trovi meglio. Io personalmente uso PO Edit su Ubuntu ma ce ne
sono diversi per ogni SO. Una ricerca in questa lista o Google ti
possono aiutate. L'importante è che dopo aver tradotto ogni stringa la
marchi comunque come «da rivedere» o «fuzzy». Su PO Edit è Alt+U ma ogni
programma ha il suo comando.

6) Quando hai completato la traduzione ricrei i vari file .zip (con i
nuovi po tradotti ovviamente) e li spedisci a Valter.

Questa è la procedura .... se ho sbagliato qualcosa sicuramente mi
correggeranno subito. Se qualcosa non è chiaro chiedi e saremo tutti
felici di aiutarti.

Paolo


Il giorno mar, 03/07/2012 alle 14.03 +0200, Guazzelli Sara ha scritto:

> ciao
> io sarei disponibile a tradurre qualcosa, ma fin ora ho tradotto soltanto
> una pagina per il sito che mi è arrivata via mail in formato word, non ho
> ben capito come funziona questa cosa: dove trovo il materiale, come lo
> scarico per tradurlo, la questione della licenza a cui si riferisce paolo...
> abbiate pazienza, sono iscritta da un po' ma non ho ancora avuto molto tempo
> di seguire la cosa con continuità e quindi devo ancora raccapezzarmici un
> po'..
> sara
>
> -----Messaggio originale-----
> From: Paolo Pelloni
> Sent: Tuesday, July 03, 2012 12:34 PM
> To: [hidden email]
> Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6
>
> OK io ho preso i due file della guida di Impress:
> simpress
> 04.po
> guide-po
>
> Che come sempre tradurrò con la licenza LGPLv3+/MPL
>
> Paolo
>
> Il giorno sab, 30/06/2012 alle 12.44 +0200, Valter Mura ha scritto:
>
> > ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il file in
> > cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
> > https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c
> >
> > Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e scaricare i
> > file
> > scelti da Pootle:
> >
> > Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella prescelta"
> >
> > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
> >
> > Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella prescelta")
> >
> > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
> >
> >
> > Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per questo.
> >
> > Ciao!
> > --
> > Valter
> > *Open Source is better!*
> > KDE: www.kde.org
> > Kubuntu: www.kubuntu.org
> > LibreOffice: www.libreoffice.org
> >
>
> --
> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
> Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
> Linee guida per postare + altro:
> http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
> non sono eliminabili
>
>

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
italovignoli italovignoli
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

In reply to this post by Guazzelli Sara
Guazzelli Sara wrote:

> la questione della licenza a cui si riferisce paolo...

Per tutto il resto sono certo che ti risponderà Valter Mura.

Io cerco di spiegare il problema delle licenze, per tutti gli iscritti
della lista (sperando di non tediare quelli che sanno...).

LibreOffice viene rilasciato con una doppia licenza LGPLv3+/MPL. Sono
entrambe licenze weak copyleft: la prima è la licenza di OOo, per tutto
il codice sorgente che è stato importato al momento del fork (settembre
2010), la seconda è la licenza che è stata richiesta da IBM per poter
partecipare al progetto (anche se poi IBM si è rimangiata tutto per
scegliere una licenza permissiva come Apache License, ma su questo, per
evitare polemiche, stenderei un velo pietoso).

La licenza MPL riguarda tutto il codice sviluppato a partire dal fork.

In questo momento, Michael Meeks (insieme agli altri sviluppatori più
senior) sta facendo tutta la trafila necessaria per il relicensing del
codice di Apache OO con licenza MPL, visto che quasi tutto il codice di
OOo adesso è sotto licenza Apache OO, che - essendo permissiva -
permette di effettuare questa operazione).

Siamo arrivati a oltre il 99% del codice "nuovo" con licenza MPL (ci
sono alcuni sviluppatori che preferiscono evitare questa licenza perché
consente ad aziende come IBM di sviluppare una versione proprietaria, ma
le obbliga a condividere con la comunità lo sviluppo).

Apache License, invece, permette di fare quello che ti pare, ed è per
questo che viene definita permissiva. I suoi sostenitori affermano che è
più libera, ma questa - ovviamente - è una posizione personale, visto
che è altrettanto facile sostenere che si tratta di una licenza
predatoria, che prende dai poveri - i volontari - per dare ai ricchi -
le grandi aziende che vogliono avere una versione proprietaria.

Personalmente, sono assolutamente a favore della seconda opinione, che
non ho mai evitato di manifestare.

Le licenze copyleft hanno consentito a TDF di far crescere il numero
degli sviluppatori indipendenti in modo molto rapido, passando da 20 a
oltre 400 sviluppatori - gran parte dei quali volontari - in meno di due
anni.

Lo stesso non è avvenuto per Apache OO, che - nonostante le azioni di
"gerrymandering" dei numeri effettuate da Rob Weir, che ha inserito tra
gli sviluppatori gli autori del sito e del wiki, mentre Juergen Schmidt
ci ha messo anche due robot - continua ad avere un piccolo numero di
sviluppatori (quasi tutti pagati da IBM, visto che i volontari sono una
ventina ma solo uno - Ariel Constenla Haile - produce codice "vero",
mentre gli altri hanno pochissimi commit, spesso meno del sottoscritto,
il che è tutto dire, oppure lavorano su piattaforme come OS/2).

Quando LibreOffice sarà sotto licenza MPL, sarà possibile integrare il
codice di Apache OO senza problemi.

The Document Foundation non fornisce nessun tipo di indicazione sulla
licenza Apache OO, in quanto privilegia la libera scelta dei volontari e
dei membri.

Personalmente, sono assolutamente contrario alla Apache License e
sconsiglio vivamente il suo utilizzo, perché questo non farebbe altro
che perpetuare nel tempo l'esistenza di un progetto che esiste solo per
volontà di IBM (e ha un numero significativo di membri attivi, almeno a
parole, contro TDF e LibreOffice).

Ciao, Italo

--
Italo Vignoli - [hidden email]
mob +39.348.5653829 - VoIP [hidden email]
skype italovignoli - gtalk [hidden email]

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Italo Vignoli
Director - The Document Foundation
Filiberto Balena Filiberto Balena
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

In reply to this post by Valter Mura (Google Drive)
Il 30/06/2012 12.44, Valter Mura ha scritto:

> Il giorno 23 giugno 2012 15:01, Valter Mura <[hidden email]> ha
> scritto:
>
>> Il 21/06/2012 21:18, Paolo Pelloni ha scritto:
>>
>>   Io ci sono Valter ... come sempre Impress la mia specializzazione.
>>> Potrò fare la traduzione direttamente su Pootle con l'account che ho
>>> usato l'altra volta o scarichiamo i files / marchiamo sul file in
>>> Drive / PoEdit e poi li rinvio a te?
>>>
>> Ciao Paolo, e tutti gli altri, :)
>>
>> a breve creerò il nuovo elenco dei file da tradurre, e vi chiedo di
>> scaricarli direttamente da Pootle.
>>
>> Vi chiedo però di rinviarli prima a me, provvederò io a controllarli e
>> caricarli.
>>
>> Naturalmente come già detto, le stringhe tradotte, tranne quelle
>> assolutamente ovvie (tipo File > File / Print > Stampa, ecc. ecc.),
>> andranno segnate come "fuzzy".
>>
>>
> Ciao a tutti,
>
> ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il file in
> cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c
>
> Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e scaricare i file
> scelti da Pootle:
>
> Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella prescelta"
>
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
>
> Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella prescelta")
>
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
>
>
> Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per questo.
>
> Ciao!
Mi sono segnato per:
svx/source        stbctrls
sysui/desktop    share

Ho letto che devo provvedere io a scaricare i file da pootle.
Come si fa?

Ciao,
Filiberto



--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Guazzelli Sara Guazzelli Sara
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

In reply to this post by Paolo Pelloni
dunque, vediamo se riesco a partire facciamo un esempio concreto
allora nell'elenco di cose da tradurre sono andata a una delle prime cose
che erano indicate come complete al 99% cliccando su voci non tradotte apre
cui/source/dialogs.po la schermata con una frase in inglese da tradurre
(la273) e sotto direttamente lo spazio per scrivere la traduzione da
spuntare come "dubbia", potrei tradurre direttamente qui o questa parte è
solo per vedere cosa manca e devo comunque scaricare dalla voce  file ZIP e
come invio la mia traduzione? da questa m-list? scusate le domande
probabilmente idiote  ma non l'ho mai fatto
sara
-----Messaggio originale-----
From: Paolo Pelloni
Sent: Tuesday, July 03, 2012 3:23 PM
To: [hidden email]
Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

Sara non ti preoccupare. Non è così difficile ma bisogna saperlo ...
solo allora diventa semplice :)

Innanzitutto grazie per voler aiutare.

Provo a spiegare i passi senza troppi dettagli ... quelli che non sono
chiari ... chiedi informazioni.

1) I «pezzi» da tradurre sono divisi in più file ... alcuni appartengono
all'interfaccia del programma altri alla guida. Sono separati ma ha
senso sceglierli accoppiati, ovvero che chi traduce Impress ad esempio
faccia anche la guida di Impress.

2) I vari file sono elencati in un file condiviso in comune. Per aprirlo
lo trovi qui:
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c 
si apre un foglio di calcolo in Google Drive e sotto con le linguette puoi
spostarti fra interfaccia (ui) o guida. Scegli quelli che vuoi fare metti il
tuo nome nella colonna traduttore e la tua email in quella a fianco.

3) Vai su Pootle e scaricati i file corrispondenti a seconda che siano
ui:
https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
o guida:
https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
a questo punto dovresti avere alcuni file .zip

4) Scrivi qua in lista dicendo quali file hai preso in carico e con
quale licenza intendi fornire il tuo lavoro di traduzione. Se cerchi nei
vecchi messaggi in lista trovi diverse discussioni sulla licenza ... io
non apro bocca per non essere fustigato. Io ad esempio ho inficato che
il mio lavoro sarà disponibile in LGPLv3+/MPL tu potresti fare lo stesso
oppure sceglierne un'altra che ritieni più opportuna (purché sia fra
quelle utilizzabili per queste traduzioni).

5) Estrai dagli .zip i singoli file .po e li traduci con lo strumento
con cui ti trovi meglio. Io personalmente uso PO Edit su Ubuntu ma ce ne
sono diversi per ogni SO. Una ricerca in questa lista o Google ti
possono aiutate. L'importante è che dopo aver tradotto ogni stringa la
marchi comunque come «da rivedere» o «fuzzy». Su PO Edit è Alt+U ma ogni
programma ha il suo comando.

6) Quando hai completato la traduzione ricrei i vari file .zip (con i
nuovi po tradotti ovviamente) e li spedisci a Valter.

Questa è la procedura .... se ho sbagliato qualcosa sicuramente mi
correggeranno subito. Se qualcosa non è chiaro chiedi e saremo tutti
felici di aiutarti.

Paolo


Il giorno mar, 03/07/2012 alle 14.03 +0200, Guazzelli Sara ha scritto:

> ciao
> io sarei disponibile a tradurre qualcosa, ma fin ora ho tradotto soltanto
> una pagina per il sito che mi è arrivata via mail in formato word, non ho
> ben capito come funziona questa cosa: dove trovo il materiale, come lo
> scarico per tradurlo, la questione della licenza a cui si riferisce
> paolo...
> abbiate pazienza, sono iscritta da un po' ma non ho ancora avuto molto
> tempo
> di seguire la cosa con continuità e quindi devo ancora raccapezzarmici un
> po'..
> sara
>
> -----Messaggio originale-----
> From: Paolo Pelloni
> Sent: Tuesday, July 03, 2012 12:34 PM
> To: [hidden email]
> Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6
>
> OK io ho preso i due file della guida di Impress:
> simpress
> 04.po
> guide-po
>
> Che come sempre tradurrò con la licenza LGPLv3+/MPL
>
> Paolo
>
> Il giorno sab, 30/06/2012 alle 12.44 +0200, Valter Mura ha scritto:
>
> > ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il file
> > in
> > cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
> > https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c
> >
> > Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e scaricare i
> > file
> > scelti da Pootle:
> >
> > Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella
> > prescelta"
> >
> > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
> >
> > Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella prescelta")
> >
> > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
> >
> >
> > Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per questo.
> >
> > Ciao!
> > --
> > Valter
> > *Open Source is better!*
> > KDE: www.kde.org
> > Kubuntu: www.kubuntu.org
> > LibreOffice: www.libreoffice.org
> >
>
> --
> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
> Problemi?
> http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
> Linee guida per postare + altro:
> http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
> non sono eliminabili
>
>

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro:
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
non sono eliminabili


--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Valter Mura (Google Drive) Valter Mura (Google Drive)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

In reply to this post by Paolo Pelloni
Il giorno 03 luglio 2012 15:23, Paolo Pelloni <[hidden email]> ha
scritto:

> Sara non ti preoccupare. Non è così difficile ma bisogna saperlo ...
> solo allora diventa semplice :)
>
> Innanzitutto grazie per voler aiutare.
>
> Provo a spiegare i passi senza troppi dettagli ... quelli che non sono
> chiari ... chiedi informazioni.
>
> 1) I «pezzi» da tradurre sono divisi in più file ... alcuni appartengono
> all'interfaccia del programma altri alla guida. Sono separati ma ha
> senso sceglierli accoppiati, ovvero che chi traduce Impress ad esempio
> faccia anche la guida di Impress.
>
> 2) I vari file sono elencati in un file condiviso in comune. Per aprirlo
> lo trovi qui:
>
> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2csi apre un foglio di calcolo in Google Drive e sotto con le linguette puoi
> spostarti fra interfaccia (ui) o guida. Scegli quelli che vuoi fare metti
> il tuo nome nella colonna traduttore e la tua email in quella a fianco.
>
> 3) Vai su Pootle e scaricati i file corrispondenti a seconda che siano
> ui:
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
> o guida:
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
> a questo punto dovresti avere alcuni file .zip
>
> 4) Scrivi qua in lista dicendo quali file hai preso in carico e con
> quale licenza intendi fornire il tuo lavoro di traduzione. Se cerchi nei
> vecchi messaggi in lista trovi diverse discussioni sulla licenza ... io
> non apro bocca per non essere fustigato. Io ad esempio ho inficato che
> il mio lavoro sarà disponibile in LGPLv3+/MPL tu potresti fare lo stesso
> oppure sceglierne un'altra che ritieni più opportuna (purché sia fra
> quelle utilizzabili per queste traduzioni).
>
> 5) Estrai dagli .zip i singoli file .po e li traduci con lo strumento
> con cui ti trovi meglio. Io personalmente uso PO Edit su Ubuntu ma ce ne
> sono diversi per ogni SO. Una ricerca in questa lista o Google ti
> possono aiutate. L'importante è che dopo aver tradotto ogni stringa la
> marchi comunque come «da rivedere» o «fuzzy». Su PO Edit è Alt+U ma ogni
> programma ha il suo comando.
>
> 6) Quando hai completato la traduzione ricrei i vari file .zip (con i
> nuovi po tradotti ovviamente) e li spedisci a Valter.
>
>
Ciao aggiungo e sottolineo: l'importante è segnarsi nell'elenco che trovi
all'indirizzo indicato, per non sovrapporsi.

Oltre a POEdit, che funziona su Windows e Linux, abbiamo anche ottimi
programmi per la traduzione.

In KDE: Lokalize (quello che uso io)
Ovunque: OmegaT (lo uso e lo traduco io... ;) - non è specifico per i file
.po, dunque si potrebbero verificare errori negli header del file...
Windows/Linux: Virtaal

per una visione d'insieme, guarda qui:
http://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation

Ciao!!


> Questa è la procedura .... se ho sbagliato qualcosa sicuramente mi
> correggeranno subito. Se qualcosa non è chiaro chiedi e saremo tutti
> felici di aiutarti.
>
> Paolo
>
>
> Il giorno mar, 03/07/2012 alle 14.03 +0200, Guazzelli Sara ha scritto:
>
> > ciao
> > io sarei disponibile a tradurre qualcosa, ma fin ora ho tradotto soltanto
> > una pagina per il sito che mi è arrivata via mail in formato word, non ho
> > ben capito come funziona questa cosa: dove trovo il materiale, come lo
> > scarico per tradurlo, la questione della licenza a cui si riferisce
> paolo...
> > abbiate pazienza, sono iscritta da un po' ma non ho ancora avuto molto
> tempo
> > di seguire la cosa con continuità e quindi devo ancora raccapezzarmici un
> > po'..
> > sara
> >
> > -----Messaggio originale-----
> > From: Paolo Pelloni
> > Sent: Tuesday, July 03, 2012 12:34 PM
> > To: [hidden email]
> > Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6
> >
> > OK io ho preso i due file della guida di Impress:
> > simpress
> > 04.po
> > guide-po
> >
> > Che come sempre tradurrò con la licenza LGPLv3+/MPL
> >
> > Paolo
> >
> > Il giorno sab, 30/06/2012 alle 12.44 +0200, Valter Mura ha scritto:
> >
> > > ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il
> file in
> > > cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
> > >
> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c
> > >
> > > Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e scaricare i
> > > file
> > > scelti da Pootle:
> > >
> > > Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella
> prescelta"
> > >
> > > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
> > >
> > > Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella prescelta")
> > >
> > > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
> > >
> > >
> > > Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per questo.
> > >
> > > Ciao!
> > > --
> > > Valter
> > > *Open Source is better!*
> > > KDE: www.kde.org
> > > Kubuntu: www.kubuntu.org
> > > LibreOffice: www.libreoffice.org
> > >
> >
> > --
> > Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
> > Problemi?
> http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
> > Linee guida per postare + altro:
> > http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
> > Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> > Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente
> e
> > non sono eliminabili
> >
> >
>
> --
> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
> Problemi?
> http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
> Linee guida per postare + altro:
> http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
> non sono eliminabili
>



--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Guazzelli Sara Guazzelli Sara
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

dunque vediamo io ho provato a scaricare dalla cartella CUI che era
segnalata al 99%(non ho capito come trovale la distinzione di cui parlava
Paolo tra UI e Guida) il problema è che non riesco più ad aprire il foglio
dove mettere il mio nome e la mia mail mi chiede un long in, posso
proseguire lo stesso?
la licenza è questa LGPLv3+/MPL

se devo specificare qualcosa di più ditelo ;-)
ciao


-----Messaggio originale-----
From: Valter Mura
Sent: Friday, July 06, 2012 6:09 PM
To: [hidden email]
Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

Il giorno 03 luglio 2012 15:23, Paolo Pelloni <[hidden email]> ha
scritto:

> Sara non ti preoccupare. Non è così difficile ma bisogna saperlo ...
> solo allora diventa semplice :)
>
> Innanzitutto grazie per voler aiutare.
>
> Provo a spiegare i passi senza troppi dettagli ... quelli che non sono
> chiari ... chiedi informazioni.
>
> 1) I «pezzi» da tradurre sono divisi in più file ... alcuni appartengono
> all'interfaccia del programma altri alla guida. Sono separati ma ha
> senso sceglierli accoppiati, ovvero che chi traduce Impress ad esempio
> faccia anche la guida di Impress.
>
> 2) I vari file sono elencati in un file condiviso in comune. Per aprirlo
> lo trovi qui:
>
> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2csi 
> apre un foglio di calcolo in Google Drive e sotto con le linguette puoi
> spostarti fra interfaccia (ui) o guida. Scegli quelli che vuoi fare metti
> il tuo nome nella colonna traduttore e la tua email in quella a fianco.
>
> 3) Vai su Pootle e scaricati i file corrispondenti a seconda che siano
> ui:
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
> o guida:
> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
> a questo punto dovresti avere alcuni file .zip
>
> 4) Scrivi qua in lista dicendo quali file hai preso in carico e con
> quale licenza intendi fornire il tuo lavoro di traduzione. Se cerchi nei
> vecchi messaggi in lista trovi diverse discussioni sulla licenza ... io
> non apro bocca per non essere fustigato. Io ad esempio ho inficato che
> il mio lavoro sarà disponibile in LGPLv3+/MPL tu potresti fare lo stesso
> oppure sceglierne un'altra che ritieni più opportuna (purché sia fra
> quelle utilizzabili per queste traduzioni).
>
> 5) Estrai dagli .zip i singoli file .po e li traduci con lo strumento
> con cui ti trovi meglio. Io personalmente uso PO Edit su Ubuntu ma ce ne
> sono diversi per ogni SO. Una ricerca in questa lista o Google ti
> possono aiutate. L'importante è che dopo aver tradotto ogni stringa la
> marchi comunque come «da rivedere» o «fuzzy». Su PO Edit è Alt+U ma ogni
> programma ha il suo comando.
>
> 6) Quando hai completato la traduzione ricrei i vari file .zip (con i
> nuovi po tradotti ovviamente) e li spedisci a Valter.
>
>
Ciao aggiungo e sottolineo: l'importante è segnarsi nell'elenco che trovi
all'indirizzo indicato, per non sovrapporsi.

Oltre a POEdit, che funziona su Windows e Linux, abbiamo anche ottimi
programmi per la traduzione.

In KDE: Lokalize (quello che uso io)
Ovunque: OmegaT (lo uso e lo traduco io... ;) - non è specifico per i file
.po, dunque si potrebbero verificare errori negli header del file...
Windows/Linux: Virtaal

per una visione d'insieme, guarda qui:
http://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation

Ciao!!


> Questa è la procedura .... se ho sbagliato qualcosa sicuramente mi
> correggeranno subito. Se qualcosa non è chiaro chiedi e saremo tutti
> felici di aiutarti.
>
> Paolo
>
>
> Il giorno mar, 03/07/2012 alle 14.03 +0200, Guazzelli Sara ha scritto:
>
> > ciao
> > io sarei disponibile a tradurre qualcosa, ma fin ora ho tradotto
> > soltanto
> > una pagina per il sito che mi è arrivata via mail in formato word, non
> > ho
> > ben capito come funziona questa cosa: dove trovo il materiale, come lo
> > scarico per tradurlo, la questione della licenza a cui si riferisce
> paolo...
> > abbiate pazienza, sono iscritta da un po' ma non ho ancora avuto molto
> tempo
> > di seguire la cosa con continuità e quindi devo ancora raccapezzarmici
> > un
> > po'..
> > sara
> >
> > -----Messaggio originale-----
> > From: Paolo Pelloni
> > Sent: Tuesday, July 03, 2012 12:34 PM
> > To: [hidden email]
> > Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6
> >
> > OK io ho preso i due file della guida di Impress:
> > simpress
> > 04.po
> > guide-po
> >
> > Che come sempre tradurrò con la licenza LGPLv3+/MPL
> >
> > Paolo
> >
> > Il giorno sab, 30/06/2012 alle 12.44 +0200, Valter Mura ha scritto:
> >
> > > ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il
> file in
> > > cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
> > >
> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c
> > >
> > > Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e scaricare i
> > > file
> > > scelti da Pootle:
> > >
> > > Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella
> prescelta"
> > >
> > > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
> > >
> > > Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella
> > > prescelta")
> > >
> > > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
> > >
> > >
> > > Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per
> > > questo.
> > >
> > > Ciao!
> > > --
> > > Valter
> > > *Open Source is better!*
> > > KDE: www.kde.org
> > > Kubuntu: www.kubuntu.org
> > > LibreOffice: www.libreoffice.org
> > >
> >
> > --
> > Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
> > Problemi?
> http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
> > Linee guida per postare + altro:
> > http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
> > Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> > Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente
> e
> > non sono eliminabili
> >
> >
>
> --
> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
> Problemi?
> http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
> Linee guida per postare + altro:
> http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
> non sono eliminabili
>



--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro:
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
non sono eliminabili


--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Valter Mura (Google Drive) Valter Mura (Google Drive)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

Il 07/07/2012 10:27, Guazzelli Sara ha scritto:
> dunque vediamo io ho provato a scaricare dalla cartella CUI che era
> segnalata al 99%(non ho capito come trovale la distinzione di cui
> parlava Paolo tra UI e Guida) il problema è che non riesco più ad aprire
> il foglio dove mettere il mio nome e la mia mail mi chiede un long in,
> posso proseguire lo stesso?
> la licenza è questa LGPLv3+/MPL
>
> se devo specificare qualcosa di più ditelo ;-)
> ciao

Hai ragione, l'ho spostato e non mi son reso conto del cambio di indirizzo

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c#gid=0

prova questo...




>
>
> -----Messaggio originale----- From: Valter Mura
> Sent: Friday, July 06, 2012 6:09 PM
> To: [hidden email]
> Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6
>
> Il giorno 03 luglio 2012 15:23, Paolo Pelloni <[hidden email]> ha
> scritto:
>
>> Sara non ti preoccupare. Non è così difficile ma bisogna saperlo ...
>> solo allora diventa semplice :)
>>
>> Innanzitutto grazie per voler aiutare.
>>
>> Provo a spiegare i passi senza troppi dettagli ... quelli che non sono
>> chiari ... chiedi informazioni.
>>
>> 1) I «pezzi» da tradurre sono divisi in più file ... alcuni appartengono
>> all'interfaccia del programma altri alla guida. Sono separati ma ha
>> senso sceglierli accoppiati, ovvero che chi traduce Impress ad esempio
>> faccia anche la guida di Impress.
>>
>> 2) I vari file sono elencati in un file condiviso in comune. Per aprirlo
>> lo trovi qui:
>>
>> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2csi
>> apre un foglio di calcolo in Google Drive e sotto con le linguette puoi
>> spostarti fra interfaccia (ui) o guida. Scegli quelli che vuoi fare metti
>> il tuo nome nella colonna traduttore e la tua email in quella a fianco.
>>
>> 3) Vai su Pootle e scaricati i file corrispondenti a seconda che siano
>> ui:
>> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
>> o guida:
>> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
>> a questo punto dovresti avere alcuni file .zip
>>
>> 4) Scrivi qua in lista dicendo quali file hai preso in carico e con
>> quale licenza intendi fornire il tuo lavoro di traduzione. Se cerchi nei
>> vecchi messaggi in lista trovi diverse discussioni sulla licenza ... io
>> non apro bocca per non essere fustigato. Io ad esempio ho inficato che
>> il mio lavoro sarà disponibile in LGPLv3+/MPL tu potresti fare lo stesso
>> oppure sceglierne un'altra che ritieni più opportuna (purché sia fra
>> quelle utilizzabili per queste traduzioni).
>>
>> 5) Estrai dagli .zip i singoli file .po e li traduci con lo strumento
>> con cui ti trovi meglio. Io personalmente uso PO Edit su Ubuntu ma ce ne
>> sono diversi per ogni SO. Una ricerca in questa lista o Google ti
>> possono aiutate. L'importante è che dopo aver tradotto ogni stringa la
>> marchi comunque come «da rivedere» o «fuzzy». Su PO Edit è Alt+U ma ogni
>> programma ha il suo comando.
>>
>> 6) Quando hai completato la traduzione ricrei i vari file .zip (con i
>> nuovi po tradotti ovviamente) e li spedisci a Valter.
>>
>>
> Ciao aggiungo e sottolineo: l'importante è segnarsi nell'elenco che trovi
> all'indirizzo indicato, per non sovrapporsi.
>
> Oltre a POEdit, che funziona su Windows e Linux, abbiamo anche ottimi
> programmi per la traduzione.
>
> In KDE: Lokalize (quello che uso io)
> Ovunque: OmegaT (lo uso e lo traduco io... ;) - non è specifico per i file
> .po, dunque si potrebbero verificare errori negli header del file...
> Windows/Linux: Virtaal
>
> per una visione d'insieme, guarda qui:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation
>
> Ciao!!
>
>
>> Questa è la procedura .... se ho sbagliato qualcosa sicuramente mi
>> correggeranno subito. Se qualcosa non è chiaro chiedi e saremo tutti
>> felici di aiutarti.
>>
>> Paolo
>>
>>
>> Il giorno mar, 03/07/2012 alle 14.03 +0200, Guazzelli Sara ha scritto:
>>
>> > ciao
>> > io sarei disponibile a tradurre qualcosa, ma fin ora ho tradotto >
>> soltanto
>> > una pagina per il sito che mi è arrivata via mail in formato word,
>> non > ho
>> > ben capito come funziona questa cosa: dove trovo il materiale, come lo
>> > scarico per tradurlo, la questione della licenza a cui si riferisce
>> paolo...
>> > abbiate pazienza, sono iscritta da un po' ma non ho ancora avuto molto
>> tempo
>> > di seguire la cosa con continuità e quindi devo ancora
>> raccapezzarmici > un
>> > po'..
>> > sara
>> >
>> > -----Messaggio originale-----
>> > From: Paolo Pelloni
>> > Sent: Tuesday, July 03, 2012 12:34 PM
>> > To: [hidden email]
>> > Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6
>> >
>> > OK io ho preso i due file della guida di Impress:
>> > simpress
>> > 04.po
>> > guide-po
>> >
>> > Che come sempre tradurrò con la licenza LGPLv3+/MPL
>> >
>> > Paolo
>> >
>> > Il giorno sab, 30/06/2012 alle 12.44 +0200, Valter Mura ha scritto:
>> >
>> > > ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il
>> file in
>> > > cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
>> > >
>> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c
>>
>> > >
>> > > Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e
>> scaricare i
>> > > file
>> > > scelti da Pootle:
>> > >
>> > > Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella
>> prescelta"
>> > >
>> > > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
>> > >
>> > > Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella > >
>> prescelta")
>> > >
>> > > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
>> > >
>> > >
>> > > Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per >
>> > questo.
>> > >
>> > > Ciao!
>> > > --
>> > > Valter
>> > > *Open Source is better!*
>> > > KDE: www.kde.org
>> > > Kubuntu: www.kubuntu.org
>> > > LibreOffice: www.libreoffice.org
>> > >
>> >
>> > --
>> > Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
>> > Problemi?
>> http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
>> > Linee guida per postare + altro:
>> > http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
>> > Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
>> > Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
>> pubblicamente
>> e
>> > non sono eliminabili
>> >
>> >
>>
>> --
>> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
>> Problemi?
>> http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
>> Linee guida per postare + altro:
>> http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
>> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
>> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
>> pubblicamente e
>> non sono eliminabili
>>
>
>
>


--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org



--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Guazzelli Sara Guazzelli Sara
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

ok segnata anche lì...
ho rimandato le cose tradotte, se qualche passaggio devo farlo in modo
diverso fatemi sapere
ciao

-----Messaggio originale-----
From: Valter Mura
Sent: Saturday, July 07, 2012 10:42 AM
To: [hidden email]
Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

Il 07/07/2012 10:27, Guazzelli Sara ha scritto:
> dunque vediamo io ho provato a scaricare dalla cartella CUI che era
> segnalata al 99%(non ho capito come trovale la distinzione di cui
> parlava Paolo tra UI e Guida) il problema è che non riesco più ad aprire
> il foglio dove mettere il mio nome e la mia mail mi chiede un long in,
> posso proseguire lo stesso?
> la licenza è questa LGPLv3+/MPL
>
> se devo specificare qualcosa di più ditelo ;-)
> ciao

Hai ragione, l'ho spostato e non mi son reso conto del cambio di indirizzo

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c#gid=0

prova questo...




>
>
> -----Messaggio originale----- From: Valter Mura
> Sent: Friday, July 06, 2012 6:09 PM
> To: [hidden email]
> Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6
>
> Il giorno 03 luglio 2012 15:23, Paolo Pelloni <[hidden email]> ha
> scritto:
>
>> Sara non ti preoccupare. Non è così difficile ma bisogna saperlo ...
>> solo allora diventa semplice :)
>>
>> Innanzitutto grazie per voler aiutare.
>>
>> Provo a spiegare i passi senza troppi dettagli ... quelli che non sono
>> chiari ... chiedi informazioni.
>>
>> 1) I «pezzi» da tradurre sono divisi in più file ... alcuni appartengono
>> all'interfaccia del programma altri alla guida. Sono separati ma ha
>> senso sceglierli accoppiati, ovvero che chi traduce Impress ad esempio
>> faccia anche la guida di Impress.
>>
>> 2) I vari file sono elencati in un file condiviso in comune. Per aprirlo
>> lo trovi qui:
>>
>> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2csi
>> apre un foglio di calcolo in Google Drive e sotto con le linguette puoi
>> spostarti fra interfaccia (ui) o guida. Scegli quelli che vuoi fare metti
>> il tuo nome nella colonna traduttore e la tua email in quella a fianco.
>>
>> 3) Vai su Pootle e scaricati i file corrispondenti a seconda che siano
>> ui:
>> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
>> o guida:
>> https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
>> a questo punto dovresti avere alcuni file .zip
>>
>> 4) Scrivi qua in lista dicendo quali file hai preso in carico e con
>> quale licenza intendi fornire il tuo lavoro di traduzione. Se cerchi nei
>> vecchi messaggi in lista trovi diverse discussioni sulla licenza ... io
>> non apro bocca per non essere fustigato. Io ad esempio ho inficato che
>> il mio lavoro sarà disponibile in LGPLv3+/MPL tu potresti fare lo stesso
>> oppure sceglierne un'altra che ritieni più opportuna (purché sia fra
>> quelle utilizzabili per queste traduzioni).
>>
>> 5) Estrai dagli .zip i singoli file .po e li traduci con lo strumento
>> con cui ti trovi meglio. Io personalmente uso PO Edit su Ubuntu ma ce ne
>> sono diversi per ogni SO. Una ricerca in questa lista o Google ti
>> possono aiutate. L'importante è che dopo aver tradotto ogni stringa la
>> marchi comunque come «da rivedere» o «fuzzy». Su PO Edit è Alt+U ma ogni
>> programma ha il suo comando.
>>
>> 6) Quando hai completato la traduzione ricrei i vari file .zip (con i
>> nuovi po tradotti ovviamente) e li spedisci a Valter.
>>
>>
> Ciao aggiungo e sottolineo: l'importante è segnarsi nell'elenco che trovi
> all'indirizzo indicato, per non sovrapporsi.
>
> Oltre a POEdit, che funziona su Windows e Linux, abbiamo anche ottimi
> programmi per la traduzione.
>
> In KDE: Lokalize (quello che uso io)
> Ovunque: OmegaT (lo uso e lo traduco io... ;) - non è specifico per i file
> .po, dunque si potrebbero verificare errori negli header del file...
> Windows/Linux: Virtaal
>
> per una visione d'insieme, guarda qui:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation
>
> Ciao!!
>
>
>> Questa è la procedura .... se ho sbagliato qualcosa sicuramente mi
>> correggeranno subito. Se qualcosa non è chiaro chiedi e saremo tutti
>> felici di aiutarti.
>>
>> Paolo
>>
>>
>> Il giorno mar, 03/07/2012 alle 14.03 +0200, Guazzelli Sara ha scritto:
>>
>> > ciao
>> > io sarei disponibile a tradurre qualcosa, ma fin ora ho tradotto >
>> soltanto
>> > una pagina per il sito che mi è arrivata via mail in formato word,
>> non > ho
>> > ben capito come funziona questa cosa: dove trovo il materiale, come lo
>> > scarico per tradurlo, la questione della licenza a cui si riferisce
>> paolo...
>> > abbiate pazienza, sono iscritta da un po' ma non ho ancora avuto molto
>> tempo
>> > di seguire la cosa con continuità e quindi devo ancora
>> raccapezzarmici > un
>> > po'..
>> > sara
>> >
>> > -----Messaggio originale-----
>> > From: Paolo Pelloni
>> > Sent: Tuesday, July 03, 2012 12:34 PM
>> > To: [hidden email]
>> > Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6
>> >
>> > OK io ho preso i due file della guida di Impress:
>> > simpress
>> > 04.po
>> > guide-po
>> >
>> > Che come sempre tradurrò con la licenza LGPLv3+/MPL
>> >
>> > Paolo
>> >
>> > Il giorno sab, 30/06/2012 alle 12.44 +0200, Valter Mura ha scritto:
>> >
>> > > ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il
>> file in
>> > > cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
>> > >
>> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c
>>
>> > >
>> > > Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e
>> scaricare i
>> > > file
>> > > scelti da Pootle:
>> > >
>> > > Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella
>> prescelta"
>> > >
>> > > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
>> > >
>> > > Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella > >
>> prescelta")
>> > >
>> > > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
>> > >
>> > >
>> > > Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per >
>> > questo.
>> > >
>> > > Ciao!
>> > > --
>> > > Valter
>> > > *Open Source is better!*
>> > > KDE: www.kde.org
>> > > Kubuntu: www.kubuntu.org
>> > > LibreOffice: www.libreoffice.org
>> > >
>> >
>> > --
>> > Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
>> > Problemi?
>> http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
>> > Linee guida per postare + altro:
>> > http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
>> > Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
>> > Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
>> pubblicamente
>> e
>> > non sono eliminabili
>> >
>> >
>>
>> --
>> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
>> Problemi?
>> http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
>> Linee guida per postare + altro:
>> http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
>> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
>> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
>> pubblicamente e
>> non sono eliminabili
>>
>
>
>


--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org



--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro:
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
non sono eliminabili


--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Valter Mura (Google Drive) Valter Mura (Google Drive)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

Ciao stasera verifico, la procedura comunque è corretta: segnare il file da
tradurre, scaricarlo, tradurlo e poi inviarlo a me.

Ciao

--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org
Il giorno 07/lug/2012 10:03, "Guazzelli Sara" <[hidden email]> ha
scritto:

> ok segnata anche lì...
> ho rimandato le cose tradotte, se qualche passaggio devo farlo in modo
> diverso fatemi sapere
> ciao
>
> -----Messaggio originale----- From: Valter Mura
> Sent: Saturday, July 07, 2012 10:42 AM
> To: [hidden email]
> Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6
>
> Il 07/07/2012 10:27, Guazzelli Sara ha scritto:
>
>> dunque vediamo io ho provato a scaricare dalla cartella CUI che era
>> segnalata al 99%(non ho capito come trovale la distinzione di cui
>> parlava Paolo tra UI e Guida) il problema è che non riesco più ad aprire
>> il foglio dove mettere il mio nome e la mia mail mi chiede un long in,
>> posso proseguire lo stesso?
>> la licenza è questa LGPLv3+/MPL
>>
>> se devo specificare qualcosa di più ditelo ;-)
>> ciao
>>
>
> Hai ragione, l'ho spostato e non mi son reso conto del cambio di indirizzo
>
> https://docs.google.com/**spreadsheet/ccc?key=**
> 0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJS**WpZTTFpQWVVN2c#gid=0<https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c#gid=0>
>
> prova questo...
>
>
>
>
>
>>
>> -----Messaggio originale----- From: Valter Mura
>> Sent: Friday, July 06, 2012 6:09 PM
>> To: [hidden email]
>> Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6
>>
>> Il giorno 03 luglio 2012 15:23, Paolo Pelloni <[hidden email]> ha
>> scritto:
>>
>>  Sara non ti preoccupare. Non è così difficile ma bisogna saperlo ...
>>> solo allora diventa semplice :)
>>>
>>> Innanzitutto grazie per voler aiutare.
>>>
>>> Provo a spiegare i passi senza troppi dettagli ... quelli che non sono
>>> chiari ... chiedi informazioni.
>>>
>>> 1) I «pezzi» da tradurre sono divisi in più file ... alcuni appartengono
>>> all'interfaccia del programma altri alla guida. Sono separati ma ha
>>> senso sceglierli accoppiati, ovvero che chi traduce Impress ad esempio
>>> faccia anche la guida di Impress.
>>>
>>> 2) I vari file sono elencati in un file condiviso in comune. Per aprirlo
>>> lo trovi qui:
>>>
>>> https://docs.google.com/**spreadsheet/ccc?key=**
>>> 0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJS**WpZTTFpQWVVN2csi<https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2csi>
>>> apre un foglio di calcolo in Google Drive e sotto con le linguette puoi
>>> spostarti fra interfaccia (ui) o guida. Scegli quelli che vuoi fare metti
>>> il tuo nome nella colonna traduttore e la tua email in quella a fianco.
>>>
>>> 3) Vai su Pootle e scaricati i file corrispondenti a seconda che siano
>>> ui:
>>> https://translations.**documentfoundation.org/it/**libo_ui/edit.html<https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html>
>>> o guida:
>>> https://translations.**documentfoundation.org/it/**libo_help/edit.html<https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html>
>>> a questo punto dovresti avere alcuni file .zip
>>>
>>> 4) Scrivi qua in lista dicendo quali file hai preso in carico e con
>>> quale licenza intendi fornire il tuo lavoro di traduzione. Se cerchi nei
>>> vecchi messaggi in lista trovi diverse discussioni sulla licenza ... io
>>> non apro bocca per non essere fustigato. Io ad esempio ho inficato che
>>> il mio lavoro sarà disponibile in LGPLv3+/MPL tu potresti fare lo stesso
>>> oppure sceglierne un'altra che ritieni più opportuna (purché sia fra
>>> quelle utilizzabili per queste traduzioni).
>>>
>>> 5) Estrai dagli .zip i singoli file .po e li traduci con lo strumento
>>> con cui ti trovi meglio. Io personalmente uso PO Edit su Ubuntu ma ce ne
>>> sono diversi per ogni SO. Una ricerca in questa lista o Google ti
>>> possono aiutate. L'importante è che dopo aver tradotto ogni stringa la
>>> marchi comunque come «da rivedere» o «fuzzy». Su PO Edit è Alt+U ma ogni
>>> programma ha il suo comando.
>>>
>>> 6) Quando hai completato la traduzione ricrei i vari file .zip (con i
>>> nuovi po tradotti ovviamente) e li spedisci a Valter.
>>>
>>>
>>>  Ciao aggiungo e sottolineo: l'importante è segnarsi nell'elenco che
>> trovi
>> all'indirizzo indicato, per non sovrapporsi.
>>
>> Oltre a POEdit, che funziona su Windows e Linux, abbiamo anche ottimi
>> programmi per la traduzione.
>>
>> In KDE: Lokalize (quello che uso io)
>> Ovunque: OmegaT (lo uso e lo traduco io... ;) - non è specifico per i file
>> .po, dunque si potrebbero verificare errori negli header del file...
>> Windows/Linux: Virtaal
>>
>> per una visione d'insieme, guarda qui:
>> http://en.wikipedia.org/wiki/**Computer-assisted_translation<http://en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation>
>>
>> Ciao!!
>>
>>
>>  Questa è la procedura .... se ho sbagliato qualcosa sicuramente mi
>>> correggeranno subito. Se qualcosa non è chiaro chiedi e saremo tutti
>>> felici di aiutarti.
>>>
>>> Paolo
>>>
>>>
>>> Il giorno mar, 03/07/2012 alle 14.03 +0200, Guazzelli Sara ha scritto:
>>>
>>> > ciao
>>> > io sarei disponibile a tradurre qualcosa, ma fin ora ho tradotto >
>>> soltanto
>>> > una pagina per il sito che mi è arrivata via mail in formato word,
>>> non > ho
>>> > ben capito come funziona questa cosa: dove trovo il materiale, come lo
>>> > scarico per tradurlo, la questione della licenza a cui si riferisce
>>> paolo...
>>> > abbiate pazienza, sono iscritta da un po' ma non ho ancora avuto molto
>>> tempo
>>> > di seguire la cosa con continuità e quindi devo ancora
>>> raccapezzarmici > un
>>> > po'..
>>> > sara
>>> >
>>> > -----Messaggio originale-----
>>> > From: Paolo Pelloni
>>> > Sent: Tuesday, July 03, 2012 12:34 PM
>>> > To: [hidden email]
>>> > Subject: Re: [it-l10n] Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6
>>> >
>>> > OK io ho preso i due file della guida di Impress:
>>> > simpress
>>> > 04.po
>>> > guide-po
>>> >
>>> > Che come sempre tradurrò con la licenza LGPLv3+/MPL
>>> >
>>> > Paolo
>>> >
>>> > Il giorno sab, 30/06/2012 alle 12.44 +0200, Valter Mura ha scritto:
>>> >
>>> > > ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il
>>> file in
>>> > > cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
>>> > >
>>> https://docs.google.com/**spreadsheet/ccc?key=**
>>> 0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJS**WpZTTFpQWVVN2c<https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c>
>>>
>>> > >
>>> > > Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e
>>> scaricare i
>>> > > file
>>> > > scelti da Pootle:
>>> > >
>>> > > Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella
>>> prescelta"
>>> > >
>>> > > https://translations.**documentfoundation.org/it/**libo_ui/edit.html<https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html>
>>> > >
>>> > > Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella > >
>>> prescelta")
>>> > >
>>> > > https://translations.**documentfoundation.org/it/**
>>> libo_help/edit.html<https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html>
>>> > >
>>> > >
>>> > > Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per >
>>> > questo.
>>> > >
>>> > > Ciao!
>>> > > --
>>> > > Valter
>>> > > *Open Source is better!*
>>> > > KDE: www.kde.org
>>> > > Kubuntu: www.kubuntu.org
>>> > > LibreOffice: www.libreoffice.org
>>> > >
>>> >
>>> > --
>>> > Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
>>> > Problemi?
>>> http://it.libreoffice.org/**supporto/mailing-lists/come-**cancellarsi/<http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/>
>>> > Linee guida per postare + altro:
>>> > http://wiki.**documentfoundation.org/Local_**Mailing_Lists/it<http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it>
>>> > Archivio della lista: http://listarchives.**libreoffice.org/it/l10n/<http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/>
>>> > Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
>>> pubblicamente
>>> e
>>> > non sono eliminabili
>>> >
>>> >
>>>
>>> --
>>> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
>>> Problemi?
>>> http://it.libreoffice.org/**supporto/mailing-lists/come-**cancellarsi/<http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/>
>>> Linee guida per postare + altro:
>>> http://wiki.**documentfoundation.org/Local_**Mailing_Lists/it<http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it>
>>> Archivio della lista: http://listarchives.**libreoffice.org/it/l10n/<http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/>
>>> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
>>> pubblicamente e
>>> non sono eliminabili
>>>
>>>
>>
>>
>>
>
> --
> Valter
> *Open Source is better!*
> KDE: www.kde.org
> Kubuntu: www.kubuntu.org
> LibreOffice: www.libreoffice.org
>
>
>
> --
> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
> Problemi? http://it.libreoffice.org/**supporto/mailing-lists/come-**
> cancellarsi/<http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/>
> Linee guida per postare + altro: http://wiki.**
> documentfoundation.org/Local_**Mailing_Lists/it<http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it>
> Archivio della lista: http://listarchives.**libreoffice.org/it/l10n/<http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/>
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
> non sono eliminabili
>
> --
> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
> Problemi? http://it.libreoffice.org/**supporto/mailing-lists/come-**
> cancellarsi/<http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/>
> Linee guida per postare + altro: http://wiki.**
> documentfoundation.org/Local_**Mailing_Lists/it<http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it>
> Archivio della lista: http://listarchives.**libreoffice.org/it/l10n/<http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/>
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
> non sono eliminabili
>

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Paolo Pelloni Paolo Pelloni
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

In reply to this post by Paolo Pelloni
Adesso ho preso anche:
sd/source/ui/slidesorter
app
dlg

sdtext/source/minimizer/.../Office
extension

che non so bene cosa siano ma spero siano la UI di Impress come vorrei.
In ogni caso li faccio e con licenza LGPLv3+/MPL.

Ciao
Paolo

Il giorno mar, 03/07/2012 alle 12.34 +0200, Paolo Pelloni ha scritto:

> OK io ho preso i due file della guida di Impress:
> simpress
> 04.po
> guide-po
>
> Che come sempre tradurrò con la licenza LGPLv3+/MPL
>
> Paolo
>
> Il giorno sab, 30/06/2012 alle 12.44 +0200, Valter Mura ha scritto:
>
> > ho preparato l'elenco dei file da tradurre. Non è molto lungo e il file in
> > cui ci si può segnare, con nome e indirizzo e-mail è qui:
> > https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnYaDvYUfsd7dEthbkZQaFNpMmhJSWpZTTFpQWVVN2c
> >
> > Una volta che ci si è segnati, bisogna avvisare in lista e scaricare i file
> > scelti da Pootle:
> >
> > Per i *file di interfaccia* (fare clic sul "zip della cartella prescelta"
> >
> > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_ui/edit.html
> >
> > Per i *file della guida* (fare clic sul "zip della cartella prescelta")
> >
> > https://translations.documentfoundation.org/it/libo_help/edit.html
> >
> >
> > Se qualcuno ha dubbi, chieda pure senza problemi, siamo qui per questo.
> >
> > Ciao!
> > --
> > Valter
> > *Open Source is better!*
> > KDE: www.kde.org
> > Kubuntu: www.kubuntu.org
> > LibreOffice: www.libreoffice.org
> >
>

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Valter Mura (Google Drive) Valter Mura (Google Drive)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

Il giorno 09 luglio 2012 08:18, Paolo Pelloni <[hidden email]> ha
scritto:

> Adesso ho preso anche:
> sd/source/ui/slidesorter
> app
> dlg
>
> sdtext/source/minimizer/.../Office
> extension
>
> che non so bene cosa siano ma spero siano la UI di Impress come vorrei.
> In ogni caso li faccio e con licenza LGPLv3+/MPL.
>
>
Bravo Paolo! Sono relativi a Impress..

Ciao!
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Valter Mura (Google Drive) Valter Mura (Google Drive)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Nuove traduzioni per LibreOffice 3.6

In reply to this post by Valter Mura (Google Drive)
Il 20/06/2012 08:33, Valter Mura ha scritto:
> Carissimi membri del gruppo di traduzione,
>
> sono presenti nuove stringhe da tradurre per LibreOffice, dunque abbiamo
> del lavoro da fare :)

Ciao a tutti,

giusto per farvi sapere che abbiamo una settimana circa prima che le
nostre traduzioni vengano usate e integrate nel programma.

Io mi occuperò ora di accelerare i file della guida restanti, dato che
quella è la parte più consistente. Tranne ovviamente quelli già assegnati.

Impegnandoci un po' non dovremmo avere problemi...

Ciao!
--
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org



--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Next » 12