Using OmegaT for translation

classic Classic list List threaded Threaded
2 messages Options
jonathon-6 jonathon-6
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Using OmegaT for translation

All:

If the LibreOffice Documentation Team is going to eat its own dogfood,
would it not be appropriate to use Anaphraseus, rather than OmegaT?

https://extensions.libreoffice.org/extensions/anaphraseus

jonathon

--
To unsubscribe e-mail to: [hidden email]
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
sophie sophie
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Using OmegaT for translation

Hi Jonathon,
Le 16/05/2019 à 17:10, jonathon a écrit :
> All:
>
> If the LibreOffice Documentation Team is going to eat its own dogfood,
> would it not be appropriate to use Anaphraseus, rather than OmegaT?
>
> https://extensions.libreoffice.org/extensions/anaphraseus

The idea behind OmegaT was to be able to work using the Team Project
functionality which allow to sync on GitHub and allow to work on the
same file to several contributors. It also keep in sync with the sources
and manage the versions of the document.

But that doesn't prevent to use Anaphraseus too, it's up to contributors
to chose their own prefer method.
Cheers
Sophie

--
Sophie Gautier [hidden email]
GSM: +33683901545
IRC: sophi
Release coordinator
The Document Foundation

--
To unsubscribe e-mail to: [hidden email]
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy