[announce DRAFT] LibreOffice Conference Announcements

classic Classic list List threaded Threaded
6 messages Options
Takeshi Abe Takeshi Abe
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[announce DRAFT] LibreOffice Conference Announcements

皆様

安部です。
TDF から、開催中の LibreOffice Conference 2011 の中で発表された内容が
アナウンスされています。
以下のように訳文を用意しております。
ご確認よろしくお願いいたします。

---
LibreOffice Conference の中で、The Document Foundation は以下の内容を
発表しました。

* LibreOffice Online のプロトタイプ: 以下のアドレスにあるデモの映像を
ご覧いただけます:
http://people.gnome.org/~michael/data/2011-10-10-lool-demo.webm
LibreOffice Online は GTK+ フレームワークと HTML5 の canvas に基づいて
おり、SUSE の Michael Meeks によって開発されています。Red Hat の
Alex Laarson による Gtk+ broadway 上に構築されています。

* LibreOffice を Android および iOS に移植するプロジェクト。これは
SUSE のフィンランド人開発者 Tor Lillqvist の自発的な活動によるもの
です。彼は GIMP を Windows に移植したことで知られています。
LibreOffice の Andorid および iOS の移植には、iPad や Android タブレット、
また最終的にはもっと小さなデバイスでもこのオフィススイートを使えるように
するという目的があります。そのユーザーインターフェイスについての取り組み
はまだ本当の意味では始まっていませんが、コードの大部分はコンパイルできる
ようになりつつあります。

これらは先進的な開発プロジェクトであり、エンドユーザーにとって使える
製品ではまだないですが、2012年末もしくは2013年前半の頃には製品になり
そうだ、ということに注意してください。

* 主に Windows からなる500000台ものデスクトップにおいて、フランス政府の
さまざまな機関が OpenOffice.org から LibreOffice へ切り替えています
(これで Windows にインストールされている LibreOffice の総数が一挙に
5%ほど増えることになります)

* パリ地区(Île-de-France)の学生に配布される LibreOffice およびその他の
フリーソフトウェアが入った USB キーが800000個も用意されました

* Île-de-France が TDF の Advisory Board のメンバーになりました

ブログ記事への短縮リンク: http://wp.me/p1byPE-bW

--
Italo Vignoli - The Document Foundation
email [hidden email]
phone +39.348.5653829 - VoIP +39.02.320621813
skype italovignoli - [hidden email]
---
以上は [hidden email] で配信されたアナウンスの日本語訳です。
原文は
http://listarchives.documentfoundation.org/www/announce/msg00070.html
になります。
---

-- Takeshi Abe

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
foral foral
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [announce DRAFT] LibreOffice Conference Announcements

瀧澤です。

> * 主に Windows からなる500000台ものデスクトップにおいて、フランス政府
> のさまざまな機関が OpenOffice.org から LibreOffice へ切り替えています
> (これで Windows にインストールされている LibreOffice の総数が一挙に
> 5%ほど増えることになります)

500,000台
細かいですが、点を打った方が見やすいのではないでしょうか。

> * パリ地区(Île-de-France)の学生に配布される LibreOffice およびその他の
> フリーソフトウェアが入った USB キーが800000個も用意されました
>
> * Île-de-France が TDF の Advisory Board のメンバーになりました

Île-de-France = イルドフランス州 と訳すのが良いのではないでしょうか。

http://www.mlit.go.jp/kokudokeikaku/international/spw/general/france/index.html


--
Makoto Takizawa @ Osaka , Japan
------------------------------------------------
<Email>[hidden email]
<Twitter>http://twitter.com/foral
------------------------------------------------
LibreOffice Forum: http://ja.libreofficeforum.org/forum/

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
daywalker aka Masaki Tamakoshi daywalker aka Masaki Tamakoshi
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [announce DRAFT] LibreOffice Conference Announcements

玉越です。
Advisory Boardは諮問会議とか監査役会などに訳したりしませんか?


2011年10月15日23:15 Makoto Takizawa <[hidden email]>:

> 瀧澤です。
>
> > * 主に Windows からなる500000台ものデスクトップにおいて、フランス政府
> > のさまざまな機関が OpenOffice.org から LibreOffice へ切り替えています
> > (これで Windows にインストールされている LibreOffice の総数が一挙に
> > 5%ほど増えることになります)
>
> 500,000台
> 細かいですが、点を打った方が見やすいのではないでしょうか。
>
> > * パリ地区(Île-de-France)の学生に配布される LibreOffice およびその他の
> > フリーソフトウェアが入った USB キーが800000個も用意されました
> >
> > * Île-de-France が TDF の Advisory Board のメンバーになりました
>
> Île-de-France = イルドフランス州 と訳すのが良いのではないでしょうか。
>
>
> http://www.mlit.go.jp/kokudokeikaku/international/spw/general/france/index.html
>
>
> --
> Makoto Takizawa @ Osaka , Japan
> ------------------------------------------------
> <Email>[hidden email]
> <Twitter>http://twitter.com/foral
> ------------------------------------------------
> LibreOffice Forum: http://ja.libreofficeforum.org/forum/
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>



--
===========================
Masaki Tamakoshi (aka daywalker)

766-8 Mukaikodara, Shirotori Town,
Gujo City, Gifu Pref 501-5126,JAPAN

Phone: +81-575-82-5854
E-mail: [hidden email]
           [hidden email]
   URL: http://www.hyper-ball.net
--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
soltiox soltiox
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [announce DRAFT] LibreOffice Conference Announcements

>Île-de-France が TDF の Advisory Board のメンバーになりました
>Region Île-de-France becoming a member of TDF Advisory Board

玉越 氏の投稿
>Advisory Boardは諮問会議とか監査役会などに訳し

フランスの地方行政府(言葉のイメージに反して、下手な国より豊かな組織ですけど)が、
tdf を諮問したり、監査する、というのは、文章として違和感があると思います。
ここでの「Advisory Board」とは、「LibreOffice の導入・普及を図って応援する組織」
といったニュアンスだと思うのですが、訳語を宛てる前に、
詳細な情報を確認していただけると、正確さを確保できるのではないか、と愚考します。

// そもそも、その前に、普通の人ならスマートフォン移植の話にエキサイトしてしまい、
// こんな所まで読まないのではないか、という気がしなくもありません。

soltiox

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Takeshi Abe Takeshi Abe
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [announce DRAFT] LibreOffice Conference Announcements

In reply to this post by foral
瀧澤さん

下記のご指摘ありがとうございます。

On Sat, 15 Oct 2011 23:15:23 +0900, Makoto Takizawa <[hidden email]> wrote:
>> * 主に Windows からなる500000台ものデスクトップにおいて、フランス政府
>> のさまざまな機関が OpenOffice.org から LibreOffice へ切り替えています
>> (これで Windows にインストールされている LibreOffice の総数が一挙に
>> 5%ほど増えることになります)
>
> 500,000台
> 細かいですが、点を打った方が見やすいのではないでしょうか。
見やすいように"50万台"としました。

>> * パリ地区(Île-de-France)の学生に配布される LibreOffice およびその他の
>> フリーソフトウェアが入った USB キーが800000個も用意されました
>>
>> * Île-de-France が TDF の Advisory Board のメンバーになりました
>
> Île-de-France = イルドフランス州 と訳すのが良いのではないでしょうか。
確かにそうですね。そのように修正しました。

-- Takeshi Abe

>
> http://www.mlit.go.jp/kokudokeikaku/international/spw/general/france/index.html
>
>
> --
> Makoto Takizawa @ Osaka , Japan
> ------------------------------------------------
> <Email>[hidden email]
> <Twitter>http://twitter.com/foral
> ------------------------------------------------
> LibreOffice Forum: http://ja.libreofficeforum.org/forum/

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Takeshi Abe Takeshi Abe
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [announce DRAFT] LibreOffice Conference Announcements

In reply to this post by soltiox
玉越さん、soltiox さん

ご意見ありがとうございます。
Advisory Board の定まった訳はまだないため、そのままとしました。

-- Takeshi Abe

On Sun, 16 Oct 2011 05:38:15 +0900, soltiox <[hidden email]> wrote:

>>Île-de-France が TDF の Advisory Board のメンバーになりました
>>Region Île-de-France becoming a member of TDF Advisory Board
>
> 玉越 氏の投稿
>>Advisory Boardは諮問会議とか監査役会などに訳し
>
> フランスの地方行政府(言葉のイメージに反して、下手な国より豊かな組織ですけど)が、
> tdf を諮問したり、監査する、というのは、文章として違和感があると思います。
> ここでの「Advisory Board」とは、「LibreOffice の導入・普及を図って応援する組織」
> といったニュアンスだと思うのですが、訳語を宛てる前に、
> 詳細な情報を確認していただけると、正確さを確保できるのではないか、と愚考します。
>
> // そもそも、その前に、普通の人ならスマートフォン移植の話にエキサイトしてしまい、
> // こんな所まで読まないのではないか、という気がしなくもありません。
>
> soltiox
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted