[da-stavekontrol] "da_DK" til "da"

classic Classic list List threaded Threaded
3 messages Options
scootergrisen scootergrisen
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[da-stavekontrol] "da_DK" til "da"

Jeg skrev vist nok tidligere om at ændre stavekontrol-filerne fra at
bruge "da_DK" til blot "da".

F.eks. ser jeg myspell-da_DK i openSUSE som bruger "da_DK" hvor de andre
pakker blot bruger "da".

Jeg kunne godt tænkte mig at myspell-da_DK blev ændret til myspell-da
sådan at oversættelserne af diverse software er samlet under "da" i
stedet for at det er opdelt i da_DK og da.

dict-da-2.4.oxt ser også ud til at bruge en blanding.
Filnavnet bruger "da" men det meste af indholdet bruger "da_DK" men
help-mappen bruger "da".

Er der nogen der har nogen kommentarer til det eller har noget imod at
det bliver ændret fra "da_DK" til "da"?

--
Send en e-mail til [hidden email] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement
Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/stavekontrol/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

esben_aaberg esben_aaberg
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

SV: [da-stavekontrol] "da_DK" til "da"

Hej Scootergrisen
Du blander lidt æbler og bananer sammen, men lad os se om vi ikke kan kaste lidt lys på hvad der er hvad.
openSUSE genpakker filerne fra Stavekontrolden, og placere dem i nogle mapper de har defineret, og i den proces skal de være velkommende til at modificere og omdøbe efter behov og æstetik. openSUSE eller deres fællesskabsbidrager har valgt at placere filerne i pakker ved navn myspell-da_DK og myspell-danish. Ser jeg på de fleste myspell-pakker i openSUSE, så har de valgt at døbe dem med -sprogkode_landekode, hvor pendanten i Debian verdenen er hunspell-da og kun de sprog der har varianter har landekode med. Så spørgsmålet skal åbnes i openSUSE regi. Personlig er jeg græskkatolsk om der er "danish", "da" eller "da_DK" der står på en given pakke, så længe der er kontinuitet og konsekvens i valget.
Når det kommer til .oxt udgivelsen, vil jeg foretrække at fortsætte med da_DK.dic for at bevare kontinuiteten. Jeg synes også det giver en nemmer genkendelse af hvor sproget høre hjemme. F.eks. en fil bo.dic har jeg lidt svær ved at placere, hvorimod bo_CN.dic straks fortæller mig at det er et kinesisk sprog. Vi har også en udgivelse med da.dic i Mozillas .xpi udvidelse, denne udgivelse adskiller sig minimalt fra .oxt udgaven, da den håndtere forkortelser på en anden måde, dog vil Mozilla-udgaven være at foretrække i de fleste programmer på nær LibreOffice og (Apache) OpenOffice(.org).
Når vi vælger "da" til hjælpefilerne, så er det fordi den skal integrere med hjælpen i LibreOffice og OpenOffice.org.
Når det kommer til navngivningen af .dic/.aff filerne er der ingen konvention, men _ har en betydning, da man kan have tillægs-dic-filer uden .aff-filer, da tillægsfilerne følger hoved-aff-filen. F.eks. da_vejnavne.dic. Da jeg ikke har eksperimenteret med tillægs-dic-filer, ved jeg ikke om det integrere med f.eks. LibreOffice eller om det kun kan bruges i Hunspell fra et kommandokald.


Med venlig hilsen

Esben Aaberg

      Fra: scootergrisen <[hidden email]>
 Til: [hidden email]; "[hidden email]" <[hidden email]>
 Sendt: 15:01 søndag den 16. september 2018
 Emne: [da-stavekontrol] "da_DK" til "da"
   
Jeg skrev vist nok tidligere om at ændre stavekontrol-filerne fra at
bruge "da_DK" til blot "da".

F.eks. ser jeg myspell-da_DK i openSUSE som bruger "da_DK" hvor de andre
pakker blot bruger "da".

Jeg kunne godt tænkte mig at myspell-da_DK blev ændret til myspell-da
sådan at oversættelserne af diverse software er samlet under "da" i
stedet for at det er opdelt i da_DK og da.

dict-da-2.4.oxt ser også ud til at bruge en blanding.
Filnavnet bruger "da" men det meste af indholdet bruger "da_DK" men
help-mappen bruger "da".

Er der nogen der har nogen kommentarer til det eller har noget imod at
det bliver ændret fra "da_DK" til "da"?

--
Send en e-mail til [hidden email] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement
Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/stavekontrol/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


   
--
Send en e-mail til [hidden email] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement
Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/stavekontrol/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
scootergrisen scootergrisen
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [da-stavekontrol] "da_DK" til "da"

> Personlig er jeg græskkatolsk om der er "danish", "da" eller "da_DK" der står på en given pakke, så længe der er kontinuitet og konsekvens i valget.

Det er primært hvor pakkerne placeres i pakkehåndteringsprogrammer jeg
er interesseret i at gøre ens.
Så de allesammen kan findes under "da".

Titlen på pakken er mindre relevant for mig da det bare er titlen.
ispell har åbenbart valgt at bruge det fulde sprognavn i pakkens navn
(danish) hvilket er ok. Pakken findes stadig under "da".

Men myspell-da_DK findes kun under da_DK.
Så hvis man kun kigger under sprog med "da" så dukker pakken ikke op,
som den eneste.

Det ser ud til at næsten alle sprog til myspell-pakker har det dobbelt
så hvis myspell-id_ID findes så findes myspell-id også.

Undtagen for dansk.

Det lader umiddelbart til at de andre sprog har beskrivelserne eller
hvad det er som findes i doc-mappen i myspell-xx.
Og selve ordbøgerne i myspell-xx_XX.

Men på dansk er alt indholdet samlet i én pakke "myspell-da_DK".

I f.eks. myspell-no er der kun doc-mappen.
Og så findes de andre mapper i myspell-nb_NO.

I myspell-da_DK er både doc-mappe og hunspell-, hyphen- og myspell-mapper:

Vil nok være godt at få tjekket at om det er gjort korrekt på dansk
eller om dansk skal deles op i myspell-da (doc-mappe) og myspell-da_DK
(andre mapper).

Det ser dog ikke rigtig ud til at være ensartet i de andre sprogpakker.
Det virker lidt som om de har doc-mappen i sin egen pakke hvis der er
oversættelser af et sprog til mere end ét land, men ikke altid.

Det virker lidt dårligt at dem der taler nynorsk skal gå ind under nn_NO
for at installere myspell-nn_NO også skal de ind under no for at
installere myspell-no før de har alle filerne.

> Når det kommer til .oxt udgivelsen, vil jeg foretrække at fortsætte med da_DK.dic for at bevare kontinuiteten. Jeg synes også det giver en nemmer genkendelse af hvor sproget høre hjemme. F.eks. en fil bo.dic har jeg lidt svær ved at placere, hvorimod bo_CN.dic straks fortæller mig at det er et kinesisk sprog.

Tibetansk er vist ikke et kinesisk sprog.
_CN betyder vist "som talt i kina".

--
Send en e-mail til [hidden email] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement
Problemer? https://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Listens arkiv er tilgængelig på https://listarchives.libreoffice.org/da/stavekontrol/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy