[es-documentation] Guia de Writer 5.4

classic Classic list List threaded Threaded
5 messages Options
Felix Mateo Lazaro Felix Mateo Lazaro
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[es-documentation] Guia de Writer 5.4

Hola a todos. Queria comentar que cuando comence con Writer no conocia practicamente nada de estilos, tablas de contenidos, listas numeradas, vietas etc. Tenia descargada la version 6.0y no habia (o no encontre) documentacion en espaol, motivo por el cual decidi comenzar la traduccion de la Writer Guide 5.4, e ir aprendiendo a medida que traducia al espaol, a la vez que practicaba a traducir (casi mas bien aprendia o recordaba) del ingles.


Ahora me encuentro con un dilema. Abandonar mi traduccion y comenzar a colaborar con vosotros, traduciendo por capitulos y descargando y utilizando la version de Writer 5.4. lo cual me cambia la tonica de trabajo a la que actualmente me he acostumbrado. O continuar con mi traduccion a la vez que aprendo completamente el uso de todas las posibilidades de Writer 6.0, en especial loscapitulos sobre estilos, tablas de contenido y marcos, que es el problema que tengo especialmente.


Lo he pensado mucho y creo que voy a continuar con mi traduccion, con la intencion de aprender completamente el uso de Writer, poniendola a disposicion de la comunidad de LibreOfficeal terminarla, y despues colaborar con ODFAuthors en lo que surja, en especial en la Writer Guide 5.4.


Calculo que la parte que he traducido me ha llevado unos 6 meses, como es aproximadamente la mitad de la guiaespero terminar en otros 6 meses si no me surge ningun problema. En cuanto a la traduccion que os he mandado a la carpeta de Avances de traduccion de la guia 3.4 podeis disponer de ella como gusteis. Si quiere alguien puede usarla para apoyarse en la traduccion de los primeros capitulos de la guia de Writer 5.4.


Esperando haber sido de vuestro agrado me despido hasta la proxima. Gracias.




--
Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: [hidden email]
¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/
Guías para envío + más: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es
Archivo de la lista: https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
jucasaca jucasaca
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [es-documentation] Guia de Writer 5.4

Buenas tardes.

Eres libre de hacer lo que quieras, ¡faltaría más! Pero déjame que intente convencerte de que te quedes con nosotros.

En primer lugar, espero que tu decisión no esté basada en lo que yo te dije o en cómo lo dije. Si es así, perdona y que me perdonen todos los demás por asustarte.

Ahora paso a contestarte y lo hago entre líneas, es decir contesto a cada párrafo a continuación del mismo


El 24/07/18 a las 17:44, Felix Mateo Lazaro escribió:

Hola a todos. Queria comentar que cuando comence con Writer no conocia practicamente nada de estilos, tablas de contenidos, listas numeradas, vietas etc. Tenia descargada la version 6.0y no habia (o no encontre) documentacion en espaol, motivo por el cual decidi comenzar la traduccion de la Writer Guide 5.4, e ir aprendiendo a medida que traducia al espaol, a la vez que practicaba a traducir (casi mas bien aprendia o recordaba) del ingles.

Cuando comencé yo mi intención era más o menos la misma, practicar el inglés y de paso aprender a utilizar LibreOffice (bueno, en mi caso fue OpenOffice, que LibreOffice no existía aún) y por lo que he podido ver muchos de los colaboradores comenzaron con una intención parecida.




Ahora me encuentro con un dilema. Abandonar mi traduccion y comenzar a colaborar con vosotros, traduciendo por capitulos y descargando y utilizando la version de Writer 5.4. lo cual me cambia la tonica de trabajo a la que actualmente me he acostumbrado. O continuar con mi traduccion a la vez que aprendo completamente el uso de todas las posibilidades de Writer 6.0, en especial loscapitulos sobre estilos, tablas de contenido y marcos, que es el problema que tengo especialmente.

No tiene por que ser un dilema. Puedes continuar tu traducción al tiempo que colaboras con nosotros. El colaborar con nosotros no te supone ninguna obligación que tu no quieras aceptar. Puedes seguir a tu ritmo, puedes seguir utilizando Writer 6, puedes seguir haciendo cosas "mal" hasta que aprendas a hacerlas mejor...

Sí, es cierto, yo te hice una serie de "recomendaciones" que facilitarían mucho que tu trabajo se pudiera aprovechar con el mínimo esfuerzo. Por ejemplo, aunque sigas utilizando LO 6, si en la traducción no mencionas "esto en LO 6 es diferente" se puede seguir utilizando la traducción para el manual de LO 5.4 y tu habrías aprendido lo mismo.

Otro ejemplo, si partes de un capítulo con una plantilla en español y TE obligas a utilizar los estilos, aunque al principio pueda parecerte un poco lio, enseguida aprenderás a utilizarlos, descubrirás sus ventajas y verás como en poco tiempo recuperas el tiempo perdido. Si realmente quieres aprender algo no te sirve con leerlo, hacerlo una vez y ya está. Solo obligándote a hacerlo de nuevo, cuando ya no te acuerdas bien de lo leído, e intentándolo aprendes realmente a hacerlo, aunque te suponga volver a leer de nuevo como se hacía porque te has dado cuenta de que lo que creías aprendido realmente no estaba tan aprendido como parecía.

Si te parece que aprender a utilizar los estilos de la plantilla como yo te propongo te va a hacer perder el tiempo, simplemente haz una prueba: intenta cambiar el título de los diez capítulos que has traducido de modo que en vez de estar en tamaño 20 y negrita estén en tamaño 12 y sin negritas (luego no guardes el documento para no estropear lo hecho) y miras a ver cuanto tiempo tardas... eso es lo que tardarás en cambiar el tipo de letra y el tamaño en los 10 capítulos que te faltan. Luego crea un estilo y aplícalo 10 veces y miras a ver si se ahorra tiempo... (en realidad si partes del documento con la plantilla no tendrás que crear el estilo y modificar los 10 títulos te supondrá el tiempo que tardes en hacer 20 clics).

Otra ventaja es que si te vas fijando en los estilos, campos y otras funciones que se utilizan en el documento en inglés y vas aplicándolos en tu traducción puede que veas la utilidad de cosas que ni siquiera sospechabas que se podían utilizar, a pesar que con la traducción habías leído cómo se hacen.


Lo he pensado mucho y creo que voy a continuar con mi traduccion, con la intencion de aprender completamente el uso de Writer, poniendola a disposicion de la comunidad de LibreOfficeal terminarla, y despues colaborar con ODFAuthors en lo que surja, en especial en la Writer Guide 5.4.

Espero que lo vuelvas a pensar y veas que colaborando ahora, puedes seguir con tu traducción, puedes seguir aprendiendo y además tendrás algunos amigos que te pueden ayudar a aprender  y de paso tú ayudas a otros con tu trabajo.



Calculo que la parte que he traducido me ha llevado unos 6 meses, como es aproximadamente la mitad de la guiaespero terminar en otros 6 meses si no me surge ningun problema. En cuanto a la traduccion que os he mandado a la carpeta de Avances de traduccion de la guia 3.4 podeis disponer de ella como gusteis. Si quiere alguien puede usarla para apoyarse en la traduccion de los primeros capitulos de la guia de Writer 5.4.

Si colaboras con nosotros (y nosotros colaboramos contigo) quizá te cueste un poco más terminar, puede que en vez de 6 meses sean 8, pero puede que aprendas más y puede que tu trabajo además de servirte ti, en muy poco tiempo lo podamos publicar y sirva a los demás poco después de que tú termines. Sin embargo, el trabajo que ya has hecho y has puesto a nuestra disposición (te lo agradecemos) va a tardar más tiempo en poder estar disponible debido a que arreglarlo nos puede costar mucho tiempo.




Esperando haber sido de vuestro agrado me despido hasta la proxima. Gracias.

Espero que podamos seguir contando contigo, pero si por fin decides continuar por tu cuenta, espero que te vaya bien y, ya sabes, cuando quieras puedes volver.

Un saludo






--
Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: [hidden email]
¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/
Guías para envío + más: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es
Archivo de la lista: https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Clara Muñoyerro Clara Muñoyerro
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [es-documentation] Guia de Writer 5.4

Hola a todos,

Si a Juan Carlos le parece bien, me ofrezco a ajustar los estilos de lo que
ya está hecho para que así a Félix no se le haga tan "bola" empezar a
colaborar.
Algo a lo que por supuesto también le animo.

Saludos! :)
Clara

El mar., 24 jul. 2018 19:01, Juan Carlos Sanz <[hidden email]>
escribió:

> Buenas tardes.
>
> Eres libre de hacer lo que quieras, ¡faltaría más! Pero déjame que intente
> convencerte de que te quedes con nosotros.
>
> En primer lugar, espero que tu decisión no esté basada en lo que yo te
> dije o en cómo lo dije. Si es así, perdona y que me perdonen todos los
> demás por asustarte.
>
> Ahora paso a contestarte y lo hago entre líneas, es decir contesto a cada
> párrafo a continuación del mismo
>
>
> El 24/07/18 a las 17:44, Felix Mateo Lazaro escribió:
>
> Hola a todos. Queria comentar que cuando comence con Writer no conocia
> practicamente nada de estilos, tablas de contenidos, listas numeradas,
> vietas etc. Tenia descargada la version 6.0y no habia (o no encontre)
> documentacion en espaol, motivo por el cual decidi comenzar la traduccion
> de la Writer Guide 5.4, e ir aprendiendo a medida que traducia al espaol, a
> la vez que practicaba a traducir (casi mas bien aprendia o recordaba) del
> ingles.
>
> Cuando comencé yo mi intención era más o menos la misma, practicar el
> inglés y de paso aprender a utilizar LibreOffice (bueno, en mi caso fue
> OpenOffice, que LibreOffice no existía aún) y por lo que he podido ver
> muchos de los colaboradores comenzaron con una intención parecida.
>
>
>
>
> Ahora me encuentro con un dilema. Abandonar mi traduccion y comenzar a
> colaborar con vosotros, traduciendo por capitulos y descargando y
> utilizando la version de Writer 5.4. lo cual me cambia la tonica de trabajo
> a la que actualmente me he acostumbrado. O continuar con mi traduccion a la
> vez que aprendo completamente el uso de todas las posibilidades de Writer
> 6.0, en especial loscapitulos sobre estilos, tablas de contenido y marcos,
> que es el problema que tengo especialmente.
>
> No tiene por que ser un dilema. Puedes continuar tu traducción al tiempo
> que colaboras con nosotros. El colaborar con nosotros no te supone ninguna
> obligación que tu no quieras aceptar. Puedes seguir a tu ritmo, puedes
> seguir utilizando Writer 6, puedes seguir haciendo cosas "mal" hasta que
> aprendas a hacerlas mejor...
>
> Sí, es cierto, yo te hice una serie de "recomendaciones" que facilitarían
> mucho que tu trabajo se pudiera aprovechar con el mínimo esfuerzo. Por
> ejemplo, aunque sigas utilizando LO 6, si en la traducción no mencionas
> "esto en LO 6 es diferente" se puede seguir utilizando la traducción para
> el manual de LO 5.4 y tu habrías aprendido lo mismo.
>
> Otro ejemplo, si partes de un capítulo con una plantilla en español y TE
> obligas a utilizar los estilos, aunque al principio pueda parecerte un poco
> lio, enseguida aprenderás a utilizarlos, descubrirás sus ventajas y verás
> como en poco tiempo recuperas el tiempo perdido. Si realmente quieres
> aprender algo no te sirve con leerlo, hacerlo una vez y ya está. Solo
> obligándote a hacerlo de nuevo, cuando ya no te acuerdas bien de lo leído,
> e intentándolo aprendes realmente a hacerlo, aunque te suponga volver a
> leer de nuevo como se hacía porque te has dado cuenta de que lo que creías
> aprendido realmente no estaba tan aprendido como parecía.
>
> Si te parece que aprender a utilizar los estilos de la plantilla como yo
> te propongo te va a hacer perder el tiempo, simplemente haz una prueba:
> intenta cambiar el título de los diez capítulos que has traducido de modo
> que en vez de estar en tamaño 20 y negrita estén en tamaño 12 y sin
> negritas (luego no guardes el documento para no estropear lo hecho) y miras
> a ver cuanto tiempo tardas... eso es lo que tardarás en cambiar el tipo de
> letra y el tamaño en los 10 capítulos que te faltan. Luego crea un estilo y
> aplícalo 10 veces y miras a ver si se ahorra tiempo... (en realidad si
> partes del documento con la plantilla no tendrás que crear el estilo y
> modificar los 10 títulos te supondrá el tiempo que tardes en hacer 20
> clics).
>
> Otra ventaja es que si te vas fijando en los estilos, campos y otras
> funciones que se utilizan en el documento en inglés y vas aplicándolos en
> tu traducción puede que veas la utilidad de cosas que ni siquiera
> sospechabas que se podían utilizar, a pesar que con la traducción habías
> leído cómo se hacen.
>
>
> Lo he pensado mucho y creo que voy a continuar con mi traduccion, con la
> intencion de aprender completamente el uso de Writer, poniendola a
> disposicion de la comunidad de LibreOfficeal terminarla, y despues
> colaborar con ODFAuthors en lo que surja, en especial en la Writer Guide
> 5.4.
>
> Espero que lo vuelvas a pensar y veas que colaborando ahora, puedes seguir
> con tu traducción, puedes seguir aprendiendo y además tendrás algunos
> amigos que te pueden ayudar a aprender  y de paso tú ayudas a otros con tu
> trabajo.
>
>
>
> Calculo que la parte que he traducido me ha llevado unos 6 meses, como es
> aproximadamente la mitad de la guiaespero terminar en otros 6 meses si no
> me surge ningun problema. En cuanto a la traduccion que os he mandado a la
> carpeta de Avances de traduccion de la guia 3.4 podeis disponer de ella
> como gusteis. Si quiere alguien puede usarla para apoyarse en la traduccion
> de los primeros capitulos de la guia de Writer 5.4.
>
> Si colaboras con nosotros (y nosotros colaboramos contigo) quizá te cueste
> un poco más terminar, puede que en vez de 6 meses sean 8, pero puede que
> aprendas más y puede que tu trabajo además de servirte ti, en muy poco
> tiempo lo podamos publicar y sirva a los demás poco después de que tú
> termines. Sin embargo, el trabajo que ya has hecho y has puesto a nuestra
> disposición (te lo agradecemos) va a tardar más tiempo en poder estar
> disponible debido a que arreglarlo nos puede costar mucho tiempo.
>
>
>
>
> Esperando haber sido de vuestro agrado me despido hasta la proxima.
> Gracias.
>
> Espero que podamos seguir contando contigo, pero si por fin decides
> continuar por tu cuenta, espero que te vaya bien y, ya sabes, cuando
> quieras puedes volver.
>
> Un saludo
>
>
>
>
>
>
> --
> Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a:
> [hidden email]
> ¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/
> Guías para envío + más: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es
> Archivo de la lista:
> https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/
> Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
>

--
Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: [hidden email]
¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/
Guías para envío + más: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es
Archivo de la lista: https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
jucasaca jucasaca
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [es-documentation] Guia de Writer 5.4

¡Eso sería estupendo, Clara!

Voy a hacer un esfuerzo para terminar de colocar las cosas en las carpetas y que podamos trabajar

Saludos

PD Qué mal ha quedado mi contestación entre líneas... normalmente se distingue el mensaje original de la contestación

El 24/07/18 a las 20:14, Clara Muñoyerro escribió:
Hola a todos,

Si a Juan Carlos le parece bien, me ofrezco a ajustar los estilos de lo que ya está hecho para que así a Félix no se le haga tan "bola" empezar a colaborar.
Algo a lo que por supuesto también le animo.

Saludos! :)
Clara

El mar., 24 jul. 2018 19:01, Juan Carlos Sanz <[hidden email]<mailto:[hidden email]>> escribió:
Buenas tardes.

Eres libre de hacer lo que quieras, ¡faltaría más! Pero déjame que intente convencerte de que te quedes con nosotros.

En primer lugar, espero que tu decisión no esté basada en lo que yo te dije o en cómo lo dije. Si es así, perdona y que me perdonen todos los demás por asustarte.

Ahora paso a contestarte y lo hago entre líneas, es decir contesto a cada párrafo a continuación del mismo


El 24/07/18 a las 17:44, Felix Mateo Lazaro escribió:

Hola a todos. Queria comentar que cuando comence con Writer no conocia practicamente nada de estilos, tablas de contenidos, listas numeradas, vietas etc. Tenia descargada la version 6.0y no habia (o no encontre) documentacion en espaol, motivo por el cual decidi comenzar la traduccion de la Writer Guide 5.4, e ir aprendiendo a medida que traducia al espaol, a la vez que practicaba a traducir (casi mas bien aprendia o recordaba) del ingles.

Cuando comencé yo mi intención era más o menos la misma, practicar el inglés y de paso aprender a utilizar LibreOffice (bueno, en mi caso fue OpenOffice, que LibreOffice no existía aún) y por lo que he podido ver muchos de los colaboradores comenzaron con una intención parecida.




Ahora me encuentro con un dilema. Abandonar mi traduccion y comenzar a colaborar con vosotros, traduciendo por capitulos y descargando y utilizando la version de Writer 5.4. lo cual me cambia la tonica de trabajo a la que actualmente me he acostumbrado. O continuar con mi traduccion a la vez que aprendo completamente el uso de todas las posibilidades de Writer 6.0, en especial loscapitulos sobre estilos, tablas de contenido y marcos, que es el problema que tengo especialmente.

No tiene por que ser un dilema. Puedes continuar tu traducción al tiempo que colaboras con nosotros. El colaborar con nosotros no te supone ninguna obligación que tu no quieras aceptar. Puedes seguir a tu ritmo, puedes seguir utilizando Writer 6, puedes seguir haciendo cosas "mal" hasta que aprendas a hacerlas mejor...

Sí, es cierto, yo te hice una serie de "recomendaciones" que facilitarían mucho que tu trabajo se pudiera aprovechar con el mínimo esfuerzo. Por ejemplo, aunque sigas utilizando LO 6, si en la traducción no mencionas "esto en LO 6 es diferente" se puede seguir utilizando la traducción para el manual de LO 5.4 y tu habrías aprendido lo mismo.

Otro ejemplo, si partes de un capítulo con una plantilla en español y TE obligas a utilizar los estilos, aunque al principio pueda parecerte un poco lio, enseguida aprenderás a utilizarlos, descubrirás sus ventajas y verás como en poco tiempo recuperas el tiempo perdido. Si realmente quieres aprender algo no te sirve con leerlo, hacerlo una vez y ya está. Solo obligándote a hacerlo de nuevo, cuando ya no te acuerdas bien de lo leído, e intentándolo aprendes realmente a hacerlo, aunque te suponga volver a leer de nuevo como se hacía porque te has dado cuenta de que lo que creías aprendido realmente no estaba tan aprendido como parecía.

Si te parece que aprender a utilizar los estilos de la plantilla como yo te propongo te va a hacer perder el tiempo, simplemente haz una prueba: intenta cambiar el título de los diez capítulos que has traducido de modo que en vez de estar en tamaño 20 y negrita estén en tamaño 12 y sin negritas (luego no guardes el documento para no estropear lo hecho) y miras a ver cuanto tiempo tardas... eso es lo que tardarás en cambiar el tipo de letra y el tamaño en los 10 capítulos que te faltan. Luego crea un estilo y aplícalo 10 veces y miras a ver si se ahorra tiempo... (en realidad si partes del documento con la plantilla no tendrás que crear el estilo y modificar los 10 títulos te supondrá el tiempo que tardes en hacer 20 clics).

Otra ventaja es que si te vas fijando en los estilos, campos y otras funciones que se utilizan en el documento en inglés y vas aplicándolos en tu traducción puede que veas la utilidad de cosas que ni siquiera sospechabas que se podían utilizar, a pesar que con la traducción habías leído cómo se hacen.


Lo he pensado mucho y creo que voy a continuar con mi traduccion, con la intencion de aprender completamente el uso de Writer, poniendola a disposicion de la comunidad de LibreOfficeal terminarla, y despues colaborar con ODFAuthors en lo que surja, en especial en la Writer Guide 5.4.

Espero que lo vuelvas a pensar y veas que colaborando ahora, puedes seguir con tu traducción, puedes seguir aprendiendo y además tendrás algunos amigos que te pueden ayudar a aprender  y de paso tú ayudas a otros con tu trabajo.



Calculo que la parte que he traducido me ha llevado unos 6 meses, como es aproximadamente la mitad de la guiaespero terminar en otros 6 meses si no me surge ningun problema. En cuanto a la traduccion que os he mandado a la carpeta de Avances de traduccion de la guia 3.4 podeis disponer de ella como gusteis. Si quiere alguien puede usarla para apoyarse en la traduccion de los primeros capitulos de la guia de Writer 5.4.

Si colaboras con nosotros (y nosotros colaboramos contigo) quizá te cueste un poco más terminar, puede que en vez de 6 meses sean 8, pero puede que aprendas más y puede que tu trabajo además de servirte ti, en muy poco tiempo lo podamos publicar y sirva a los demás poco después de que tú termines. Sin embargo, el trabajo que ya has hecho y has puesto a nuestra disposición (te lo agradecemos) va a tardar más tiempo en poder estar disponible debido a que arreglarlo nos puede costar mucho tiempo.




Esperando haber sido de vuestro agrado me despido hasta la proxima. Gracias.

Espero que podamos seguir contando contigo, pero si por fin decides continuar por tu cuenta, espero que te vaya bien y, ya sabes, cuando quieras puedes volver.

Un saludo






--
Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: [hidden email]<mailto:documentation%[hidden email]>
¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/
Guías para envío + más: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es
Archivo de la lista: https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


--
Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: [hidden email]
¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/
Guías para envío + más: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es
Archivo de la lista: https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
jucasaca jucasaca
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

RE: [es-documentation] Guia de Writer 5.4

Buenas
Como dije he creado las carpetas para la guía de Writer 5.4.

Para ir aprovechando la traducción, y tras el ofrecimiento de Clara, he preparado un par de capítulos traducidos para que se pueda ir trabajando sobre ellos. La preparación ha consistido en añadir la portada y todos los elementos hasta la tabla de contenido, extraer los capítulos de la traducción que había enviado Felix y copiarlos a continuación de la tabla de contenido y posteriormente aplicar una plantilla en español con los estilos que se utilizan. Como extra he eliminado los tabuladores de principio de párrafo y las líneas en blanco (los intros que había para separar dos párrafos). Estos capítulos están, como es lógico, en la carpeta Documentos traducidos, por lo que los trabajos que se realicen sobre ellos serán considerados como primera revisión. Me he permitido renombrarlos con las iniciales de Felix.

También he preparado los capítulos 11, 12 y 13 con la plantilla en español para que si Felix por fin se anima, pueda comenzar con alguno de ellos.

A medida que vayamos avanzando iré preparando más documentos.

Saludos a todos

Juan Carlos

-----Mensaje original-----
De: Juan Carlos Sanz [mailto:[hidden email]]
Enviado el: martes, 24 de julio de 2018 20:24
Para: Clara Muñoyerro <[hidden email]>
CC: Felix Mateo Lazaro <[hidden email]>; [hidden email]
Asunto: Re: [es-documentation] Guia de Writer 5.4

¡Eso sería estupendo, Clara!

Voy a hacer un esfuerzo para terminar de colocar las cosas en las carpetas y que podamos trabajar

Saludos

PD Qué mal ha quedado mi contestación entre líneas... normalmente se distingue el mensaje original de la contestación

El 24/07/18 a las 20:14, Clara Muñoyerro escribió:
Hola a todos,

Si a Juan Carlos le parece bien, me ofrezco a ajustar los estilos de lo que ya está hecho para que así a Félix no se le haga tan "bola" empezar a colaborar.
Algo a lo que por supuesto también le animo.

Saludos! :)
Clara

El mar., 24 jul. 2018 19:01, Juan Carlos Sanz <[hidden email]<mailto:[hidden email]>> escribió:
Buenas tardes.

Eres libre de hacer lo que quieras, ¡faltaría más! Pero déjame que intente convencerte de que te quedes con nosotros.

En primer lugar, espero que tu decisión no esté basada en lo que yo te dije o en cómo lo dije. Si es así, perdona y que me perdonen todos los demás por asustarte.

Ahora paso a contestarte y lo hago entre líneas, es decir contesto a cada párrafo a continuación del mismo


El 24/07/18 a las 17:44, Felix Mateo Lazaro escribió:

Hola a todos. Queria comentar que cuando comence con Writer no conocia practicamente nada de estilos, tablas de contenidos, listas numeradas, vietas etc. Tenia descargada la version 6.0y no habia (o no encontre) documentacion en espaol, motivo por el cual decidi comenzar la traduccion de la Writer Guide 5.4, e ir aprendiendo a medida que traducia al espaol, a la vez que practicaba a traducir (casi mas bien aprendia o recordaba) del ingles.

Cuando comencé yo mi intención era más o menos la misma, practicar el inglés y de paso aprender a utilizar LibreOffice (bueno, en mi caso fue OpenOffice, que LibreOffice no existía aún) y por lo que he podido ver muchos de los colaboradores comenzaron con una intención parecida.




Ahora me encuentro con un dilema. Abandonar mi traduccion y comenzar a colaborar con vosotros, traduciendo por capitulos y descargando y utilizando la version de Writer 5.4. lo cual me cambia la tonica de trabajo a la que actualmente me he acostumbrado. O continuar con mi traduccion a la vez que aprendo completamente el uso de todas las posibilidades de Writer 6.0, en especial loscapitulos sobre estilos, tablas de contenido y marcos, que es el problema que tengo especialmente.

No tiene por que ser un dilema. Puedes continuar tu traducción al tiempo que colaboras con nosotros. El colaborar con nosotros no te supone ninguna obligación que tu no quieras aceptar. Puedes seguir a tu ritmo, puedes seguir utilizando Writer 6, puedes seguir haciendo cosas "mal" hasta que aprendas a hacerlas mejor...

Sí, es cierto, yo te hice una serie de "recomendaciones" que facilitarían mucho que tu trabajo se pudiera aprovechar con el mínimo esfuerzo. Por ejemplo, aunque sigas utilizando LO 6, si en la traducción no mencionas "esto en LO 6 es diferente" se puede seguir utilizando la traducción para el manual de LO 5.4 y tu habrías aprendido lo mismo.

Otro ejemplo, si partes de un capítulo con una plantilla en español y TE obligas a utilizar los estilos, aunque al principio pueda parecerte un poco lio, enseguida aprenderás a utilizarlos, descubrirás sus ventajas y verás como en poco tiempo recuperas el tiempo perdido. Si realmente quieres aprender algo no te sirve con leerlo, hacerlo una vez y ya está. Solo obligándote a hacerlo de nuevo, cuando ya no te acuerdas bien de lo leído, e intentándolo aprendes realmente a hacerlo, aunque te suponga volver a leer de nuevo como se hacía porque te has dado cuenta de que lo que creías aprendido realmente no estaba tan aprendido como parecía.

Si te parece que aprender a utilizar los estilos de la plantilla como yo te propongo te va a hacer perder el tiempo, simplemente haz una prueba: intenta cambiar el título de los diez capítulos que has traducido de modo que en vez de estar en tamaño 20 y negrita estén en tamaño 12 y sin negritas (luego no guardes el documento para no estropear lo hecho) y miras a ver cuanto tiempo tardas... eso es lo que tardarás en cambiar el tipo de letra y el tamaño en los 10 capítulos que te faltan. Luego crea un estilo y aplícalo 10 veces y miras a ver si se ahorra tiempo... (en realidad si partes del documento con la plantilla no tendrás que crear el estilo y modificar los 10 títulos te supondrá el tiempo que tardes en hacer 20 clics).

Otra ventaja es que si te vas fijando en los estilos, campos y otras funciones que se utilizan en el documento en inglés y vas aplicándolos en tu traducción puede que veas la utilidad de cosas que ni siquiera sospechabas que se podían utilizar, a pesar que con la traducción habías leído cómo se hacen.


Lo he pensado mucho y creo que voy a continuar con mi traduccion, con la intencion de aprender completamente el uso de Writer, poniendola a disposicion de la comunidad de LibreOfficeal terminarla, y despues colaborar con ODFAuthors en lo que surja, en especial en la Writer Guide 5.4.

Espero que lo vuelvas a pensar y veas que colaborando ahora, puedes seguir con tu traducción, puedes seguir aprendiendo y además tendrás algunos amigos que te pueden ayudar a aprender  y de paso tú ayudas a otros con tu trabajo.



Calculo que la parte que he traducido me ha llevado unos 6 meses, como es aproximadamente la mitad de la guiaespero terminar en otros 6 meses si no me surge ningun problema. En cuanto a la traduccion que os he mandado a la carpeta de Avances de traduccion de la guia 3.4 podeis disponer de ella como gusteis. Si quiere alguien puede usarla para apoyarse en la traduccion de los primeros capitulos de la guia de Writer 5.4.

Si colaboras con nosotros (y nosotros colaboramos contigo) quizá te cueste un poco más terminar, puede que en vez de 6 meses sean 8, pero puede que aprendas más y puede que tu trabajo además de servirte ti, en muy poco tiempo lo podamos publicar y sirva a los demás poco después de que tú termines. Sin embargo, el trabajo que ya has hecho y has puesto a nuestra disposición (te lo agradecemos) va a tardar más tiempo en poder estar disponible debido a que arreglarlo nos puede costar mucho tiempo.




Esperando haber sido de vuestro agrado me despido hasta la proxima. Gracias.

Espero que podamos seguir contando contigo, pero si por fin decides continuar por tu cuenta, espero que te vaya bien y, ya sabes, cuando quieras puedes volver.

Un saludo






--
Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: [hidden email]<mailto:documentation%[hidden email]>
¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/
Guías para envío + más: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es
Archivo de la lista: https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy


--
Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: [hidden email]
¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/
Guías para envío + más: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es
Archivo de la lista: https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

--
Para instrucciones sobre darse de baja envíe un mensaje a: [hidden email]
¿Problemas? https://es.libreoffice.org/recibe-ayuda/listas-de-correo/baja/
Guías para envío + más: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/es
Archivo de la lista: https://listarchives.libreoffice.org/es/documentation/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy