[sv-discuss] Pivottabell vs. Datapilot

classic Classic list List threaded Threaded
12 messages Options
Niklas Johansson Niklas Johansson
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

[sv-discuss] Pivottabell vs. Datapilot

Det är nu ett tag sedan den engelska versionen av LibreOffice bytte namn
på funktionen DataPilot till Pivot table. Om ingen opponerar sig kommer
jag att se till att uppdatera svenska översättningen så att funktionen
får heta Pivottabell.

För tillfället står vi i ett mellanläge där funktionen ibland kallas
datapilot och ibland Pivot table (engelskan har sprungit sig in på sina
ställen).

Sannolikt har vi missat sista chansen att få in dessa översättningar i
LO 3.4.5 men ska försöka se till att de kommer in i en så tidig version
av 3.5.X som möjligt. Är det någon som känner sig manad att hjälpa mig
lite med hjälpfilerna kring detta?

--
Med vänlig hälsning
Niklas Johansson


--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Johnny Rosenberg Johnny Rosenberg
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [sv-discuss] Pivottabell vs. Datapilot

Den 15 december 2011 16:20 skrev Niklas Johansson <[hidden email]>:

> Det är nu ett tag sedan den engelska versionen av LibreOffice bytte namn på
> funktionen DataPilot till Pivot table. Om ingen opponerar sig kommer jag att
> se till att uppdatera svenska översättningen så att funktionen får heta
> Pivottabell.
>
> För tillfället står vi i ett mellanläge där funktionen ibland kallas
> datapilot och ibland Pivot table (engelskan har sprungit sig in på sina
> ställen).
>
> Sannolikt har vi missat sista chansen att få in dessa översättningar i LO
> 3.4.5 men ska försöka se till att de kommer in i en så tidig version av
> 3.5.X som möjligt. Är det någon som känner sig manad att hjälpa mig lite med
> hjälpfilerna kring detta?
>
> --
> Med vänlig hälsning
> Niklas Johansson

Oj, ser att jag missat detta meddelande på något sätt. Visst kan jag
hjälpa till lite om det inte redan är för sent.


Vänliga hälsningar

Johnny Rosenberg
ジョニー・ローゼンバーグ

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Niklas Johansson Niklas Johansson
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [sv-discuss] Pivottabell vs. Datapilot

Hej Johnny

Trevligt att du kan tänka dig att hjälpa till. Jag har planerat att ta
ledigt en dag under denna alternativt nästa vecka för att ägna en helgdag
åt detta. Jag vet först när på tisdag.

Om jag inte minns rätt så är deadline för nästa betaversion en vecka in i
januari.

Min tanke är att koncentrera mig på ett område i detta fall Pivottabeller
sedan försöka hitta all relaterad hjälp och testa denna och se att
hjälpfilens översättningar av kommandon mm stämmer överens med hur det ser
ut i programmet.

Vad jag förstått arbetar du en hel del i Calc vad finns det mer för meny-,
dialogalternativ än pivottabeller som inte blivit ordentligt översatta? Se
efter om det finns några områden du är mer intresserad av att fixa? Om du
börjar titta på något område, så säg till så vi kan minimera dubbelarbete.

Jag hör av mig under morgondagen när jag åter är vid en dator.

God fortsättning

/Niklas
Den 25 dec 2011 15:14 skrev "Johnny Rosenberg" <[hidden email]>:

> Den 15 december 2011 16:20 skrev Niklas Johansson <
> [hidden email]>:
> > Det är nu ett tag sedan den engelska versionen av LibreOffice bytte namn
> på
> > funktionen DataPilot till Pivot table. Om ingen opponerar sig kommer jag
> att
> > se till att uppdatera svenska översättningen så att funktionen får heta
> > Pivottabell.
> >
> > För tillfället står vi i ett mellanläge där funktionen ibland kallas
> > datapilot och ibland Pivot table (engelskan har sprungit sig in på sina
> > ställen).
> >
> > Sannolikt har vi missat sista chansen att få in dessa översättningar i LO
> > 3.4.5 men ska försöka se till att de kommer in i en så tidig version av
> > 3.5.X som möjligt. Är det någon som känner sig manad att hjälpa mig lite
> med
> > hjälpfilerna kring detta?
> >
> > --
> > Med vänlig hälsning
> > Niklas Johansson
>
> Oj, ser att jag missat detta meddelande på något sätt. Visst kan jag
> hjälpa till lite om det inte redan är för sent.
>
>
> Vänliga hälsningar
>
> Johnny Rosenberg
> ジョニー・ローゼンバーグ
>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Johnny Rosenberg Johnny Rosenberg
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [sv-discuss] Pivottabell vs. Datapilot

Den 26 december 2011 13:12 skrev Niklas Johansson <[hidden email]>:
> Hej Johnny
>
> Trevligt att du kan tänka dig att hjälpa till. Jag har planerat att ta
> ledigt en dag under denna alternativt nästa vecka för att ägna en helgdag
> åt detta. Jag vet först när på tisdag.
>
> Om jag inte minns rätt så är deadline för nästa betaversion en vecka in i
> januari.

Antar att du menar ”Om jag inte minns fel”, alternativt ”Om jag minns
rätt”. Så tokigt det kan bli ibland… Hoppas eventuella tokigheter
håller sig borta från översättningarna i alla fall…

>
> Min tanke är att koncentrera mig på ett område i detta fall Pivottabeller
> sedan försöka hitta all relaterad hjälp och testa denna och se att
> hjälpfilens översättningar av kommandon mm stämmer överens med hur det ser
> ut i programmet.
>
> Vad jag förstått arbetar du en hel del i Calc vad finns det mer för meny-,
> dialogalternativ än pivottabeller som inte blivit ordentligt översatta? Se
> efter om det finns några områden du är mer intresserad av att fixa? Om du
> börjar titta på något område, så säg till så vi kan minimera dubbelarbete.

Kanske ska tillägga att jag för närvarande jobbar mest med LibreOffice
3.3.4, så jag har ganska lite koll på hur översättningarna är i
LibreOffice 3.4.
Om det är hjälptexterna du är ute efter i första hand så har jag inte
i huvudet just nu vad som är mest eftersatt. Jag dyker på lite
konstigheter lite då och då, men jag antecknar dem ju aldrig, tyvärr…
Jag får väl kika runt lite och återkomma, eller om någon annan här på
listan har något tips. Dock verkar inte denna lista vara så där
jättebefolkad, vad jag sett…

>
> Jag hör av mig under morgondagen när jag åter är vid en dator.
>
> God fortsättning

Detsamma!
Jobbar ju tyvärr resterande vardagar denna vecka, men lite kan man väl
bidra med i alla fall, hoppas jag.


Vänliga hälsningar

Johnny Rosenberg
ジョニー・ローゼンバーグ

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Niklas Johansson Niklas Johansson
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [sv-discuss] Pivottabell vs. Datapilot

Johnny Rosenberg skrev 2011-12-26 13:29:

> Den 26 december 2011 13:12 skrev Niklas Johansson<[hidden email]>:
>> Hej Johnny
>>
>> Trevligt att du kan tänka dig att hjälpa till. Jag har planerat att ta
>> ledigt en dag under denna alternativt nästa vecka för att ägna en helgdag
>> åt detta. Jag vet först när på tisdag.
>>
>> Om jag inte minns rätt så är deadline för nästa betaversion en vecka in i
>> januari.
> Antar att du menar ”Om jag inte minns fel”, alternativt ”Om jag minns
> rätt”. Så tokigt det kan bli ibland… Hoppas eventuella tokigheter
> håller sig borta från översättningarna i alla fall…
Hehe, ska försöka låta bli att översätta LibreOffice samtidigt som jag
är på mellandagsrea. ;)

Skämt å sido så går det självfallet inte garantera att slarvfel inte
smyger sig in, men jag
kommer göra så gott jag kan för att det inte ska ske. Det är oftast
svårare att hitta slarvfel
än oöversatt text och tyvärr finns det en hel del slarvfel. Hellre en
korrekt engelsk text än en
missvisande/felaktig svensk text.

>> Min tanke är att koncentrera mig på ett område i detta fall Pivottabeller
>> sedan försöka hitta all relaterad hjälp och testa denna och se att
>> hjälpfilens översättningar av kommandon mm stämmer överens med hur det ser
>> ut i programmet.
>>
>> Vad jag förstått arbetar du en hel del i Calc vad finns det mer för meny-,
>> dialogalternativ än pivottabeller som inte blivit ordentligt översatta? Se
>> efter om det finns några områden du är mer intresserad av att fixa? Om du
>> börjar titta på något område, så säg till så vi kan minimera dubbelarbete.
> Kanske ska tillägga att jag för närvarande jobbar mest med LibreOffice
> 3.3.4, så jag har ganska lite koll på hur översättningarna är i
> LibreOffice 3.4.
> Om det är hjälptexterna du är ute efter i första hand så har jag inte
> i huvudet just nu vad som är mest eftersatt. Jag dyker på lite
> konstigheter lite då och då, men jag antecknar dem ju aldrig, tyvärr…
> Jag får väl kika runt lite och återkomma, eller om någon annan här på
> listan har något tips. Dock verkar inte denna lista vara så där
> jättebefolkad, vad jag sett…
Viktigast som jag ser det är att se till att själva programmet är
översatt, i andra hand
kommer hjälpfilerna. MEN det hela hänger ju ihop. Det jag tycker är
viktigast i hjälpfilerna
är att det som är översatt faktiskt är korrekt. Färger i formatkoder ska
exempelvis vara
på engelska vilket det inte är (ska försöka leta reda på och fixa). Om
du inte har lust
att installera en betaversion av LibreOffice 3.5 så kan det vara mest
gynnande att du
letar reda på felöversatta samt oöversatta delar i hjälpfilerna.

Framöver får du gärna skriva ett litet meddelande ifall du stöter på
oöversatta eller
felaktiga delar i program och hjälptext. Jag vet egentligen inte om
epostlistan är det
bästa stället att göra det på, men för tillfället är det, den plats vi
har. Tycker någon
att det blir för mycket trafik så får vi ta upp frågan om hur vi löser
det istället.

MVH
/Niklas

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Johnny Rosenberg Johnny Rosenberg
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [sv-discuss] Pivottabell vs. Datapilot

Den 27 december 2011 10:41 skrev Niklas Johansson <[hidden email]>:

> Johnny Rosenberg skrev 2011-12-26 13:29:
>
>> Den 26 december 2011 13:12 skrev Niklas
>> Johansson<[hidden email]>:
>>>
>>> Hej Johnny
>>>
>>> Trevligt att du kan tänka dig att hjälpa till. Jag har planerat att ta
>>> ledigt en dag under denna alternativt nästa vecka för att ägna en helgdag
>>> åt detta. Jag vet först när på tisdag.
>>>
>>> Om jag inte minns rätt så är deadline för nästa betaversion en vecka in i
>>> januari.
>>
>> Antar att du menar ”Om jag inte minns fel”, alternativt ”Om jag minns
>> rätt”. Så tokigt det kan bli ibland… Hoppas eventuella tokigheter
>> håller sig borta från översättningarna i alla fall…
>
> Hehe, ska försöka låta bli att översätta LibreOffice samtidigt som jag är på
> mellandagsrea. ;)
>
> Skämt å sido så går det självfallet inte garantera att slarvfel inte smyger
> sig in, men jag
> kommer göra så gott jag kan för att det inte ska ske. Det är oftast svårare
> att hitta slarvfel
> än oöversatt text och tyvärr finns det en hel del slarvfel. Hellre en
> korrekt engelsk text än en
> missvisande/felaktig svensk text.
>
>>> Min tanke är att koncentrera mig på ett område i detta fall Pivottabeller
>>> sedan försöka hitta all relaterad hjälp och testa denna och se att
>>> hjälpfilens översättningar av kommandon mm stämmer överens med hur det
>>> ser
>>> ut i programmet.
>>>
>>> Vad jag förstått arbetar du en hel del i Calc vad finns det mer för
>>> meny-,
>>> dialogalternativ än pivottabeller som inte blivit ordentligt översatta?
>>> Se
>>> efter om det finns några områden du är mer intresserad av att fixa? Om du
>>> börjar titta på något område, så säg till så vi kan minimera
>>> dubbelarbete.
>>
>> Kanske ska tillägga att jag för närvarande jobbar mest med LibreOffice
>> 3.3.4, så jag har ganska lite koll på hur översättningarna är i
>> LibreOffice 3.4.
>> Om det är hjälptexterna du är ute efter i första hand så har jag inte
>> i huvudet just nu vad som är mest eftersatt. Jag dyker på lite
>> konstigheter lite då och då, men jag antecknar dem ju aldrig, tyvärr…
>> Jag får väl kika runt lite och återkomma, eller om någon annan här på
>> listan har något tips. Dock verkar inte denna lista vara så där
>> jättebefolkad, vad jag sett…
>
> Viktigast som jag ser det är att se till att själva programmet är översatt,
> i andra hand
> kommer hjälpfilerna. MEN det hela hänger ju ihop. Det jag tycker är
> viktigast i hjälpfilerna
> är att det som är översatt faktiskt är korrekt. Färger i formatkoder ska
> exempelvis vara
> på engelska vilket det inte är (ska försöka leta reda på och fixa).

Ja, det där är ju lite lustigt, för jag har för mig att det fixades
för några år sedan, och plötsligt var det inte fixat i alla fall… Men
det kan vara jag som blandar ihop saker.

> Om du
> inte har lust
> att installera en betaversion av LibreOffice 3.5 så kan det vara mest
> gynnande att du
> letar reda på felöversatta samt oöversatta delar i hjälpfilerna.

Okej, ska leta lite där.

>
> Framöver får du gärna skriva ett litet meddelande ifall du stöter på
> oöversatta eller
> felaktiga delar i program och hjälptext. Jag vet egentligen inte om
> epostlistan är det
> bästa stället att göra det på, men för tillfället är det, den plats vi har.
> Tycker någon
> att det blir för mycket trafik så får vi ta upp frågan om hur vi löser det
> istället.

Jag tog en liten snabbtitt i 3.3.4 och hittade följande tveksamheter
(därmed inte sagt att de är fel):
”Data → Form…”
Borde det inte vara ”Data → Formulär…”? Känns lite oöversatt.

Sedan ”Fönster → Upphäv kombination”. Mycket förvirrande tycker jag.
Heter ”Window → Split” i original. Vad sägs om ”Fönster → Dela”? Fast
det låter som att man delar fönstret med någon eller något.

Förslag på översättning enligt Google translate:
Klyva
Fläka
Tvådela
Spjälka
Spänta
Spalta
Rämna
Brista
Dela sig
Sticka

Här kan man ju utesluta de flesta. Kanske ”dela” är bra nog ändå. Kan
eventuellt tänka mig ”spalta”, men… Bara undrar lite var det där
”upphäv kombination” kommit ifrån.
”Tvådela” funkar ju inte heller, eftersom fönstret fyrdelas, men
kanske ”fyrdela”? En del säger ju säkert ”splitta” i och för sig, men
det tar emot att föreslå det…


Vänliga hälsningar

Johnny Rosenberg
ジョニー・ローゼンバーグ

> MVH
> /Niklas

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Johnny Rosenberg Johnny Rosenberg
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [sv-discuss] Pivottabell vs. Datapilot

Den 1 januari 2012 11:33 skrev Johnny Rosenberg <[hidden email]>:

> Den 27 december 2011 10:41 skrev Niklas Johansson <[hidden email]>:
>> Johnny Rosenberg skrev 2011-12-26 13:29:
>>
>>> Den 26 december 2011 13:12 skrev Niklas
>>> Johansson<[hidden email]>:
>>>>
>>>> Hej Johnny
>>>>
>>>> Trevligt att du kan tänka dig att hjälpa till. Jag har planerat att ta
>>>> ledigt en dag under denna alternativt nästa vecka för att ägna en helgdag
>>>> åt detta. Jag vet först när på tisdag.
>>>>
>>>> Om jag inte minns rätt så är deadline för nästa betaversion en vecka in i
>>>> januari.
>>>
>>> Antar att du menar ”Om jag inte minns fel”, alternativt ”Om jag minns
>>> rätt”. Så tokigt det kan bli ibland… Hoppas eventuella tokigheter
>>> håller sig borta från översättningarna i alla fall…
>>
>> Hehe, ska försöka låta bli att översätta LibreOffice samtidigt som jag är på
>> mellandagsrea. ;)
>>
>> Skämt å sido så går det självfallet inte garantera att slarvfel inte smyger
>> sig in, men jag
>> kommer göra så gott jag kan för att det inte ska ske. Det är oftast svårare
>> att hitta slarvfel
>> än oöversatt text och tyvärr finns det en hel del slarvfel. Hellre en
>> korrekt engelsk text än en
>> missvisande/felaktig svensk text.
>>
>>>> Min tanke är att koncentrera mig på ett område i detta fall Pivottabeller
>>>> sedan försöka hitta all relaterad hjälp och testa denna och se att
>>>> hjälpfilens översättningar av kommandon mm stämmer överens med hur det
>>>> ser
>>>> ut i programmet.
>>>>
>>>> Vad jag förstått arbetar du en hel del i Calc vad finns det mer för
>>>> meny-,
>>>> dialogalternativ än pivottabeller som inte blivit ordentligt översatta?
>>>> Se
>>>> efter om det finns några områden du är mer intresserad av att fixa? Om du
>>>> börjar titta på något område, så säg till så vi kan minimera
>>>> dubbelarbete.
>>>
>>> Kanske ska tillägga att jag för närvarande jobbar mest med LibreOffice
>>> 3.3.4, så jag har ganska lite koll på hur översättningarna är i
>>> LibreOffice 3.4.
>>> Om det är hjälptexterna du är ute efter i första hand så har jag inte
>>> i huvudet just nu vad som är mest eftersatt. Jag dyker på lite
>>> konstigheter lite då och då, men jag antecknar dem ju aldrig, tyvärr…
>>> Jag får väl kika runt lite och återkomma, eller om någon annan här på
>>> listan har något tips. Dock verkar inte denna lista vara så där
>>> jättebefolkad, vad jag sett…
>>
>> Viktigast som jag ser det är att se till att själva programmet är översatt,
>> i andra hand
>> kommer hjälpfilerna. MEN det hela hänger ju ihop. Det jag tycker är
>> viktigast i hjälpfilerna
>> är att det som är översatt faktiskt är korrekt. Färger i formatkoder ska
>> exempelvis vara
>> på engelska vilket det inte är (ska försöka leta reda på och fixa).
>
> Ja, det där är ju lite lustigt, för jag har för mig att det fixades
> för några år sedan, och plötsligt var det inte fixat i alla fall… Men
> det kan vara jag som blandar ihop saker.
>
>> Om du
>> inte har lust
>> att installera en betaversion av LibreOffice 3.5 så kan det vara mest
>> gynnande att du
>> letar reda på felöversatta samt oöversatta delar i hjälpfilerna.
>
> Okej, ska leta lite där.
>
>>
>> Framöver får du gärna skriva ett litet meddelande ifall du stöter på
>> oöversatta eller
>> felaktiga delar i program och hjälptext. Jag vet egentligen inte om
>> epostlistan är det
>> bästa stället att göra det på, men för tillfället är det, den plats vi har.
>> Tycker någon
>> att det blir för mycket trafik så får vi ta upp frågan om hur vi löser det
>> istället.
>
> Jag tog en liten snabbtitt i 3.3.4 och hittade följande tveksamheter
> (därmed inte sagt att de är fel):
> ”Data → Form…”
> Borde det inte vara ”Data → Formulär…”? Känns lite oöversatt.
>
> Sedan ”Fönster → Upphäv kombination”. Mycket förvirrande tycker jag.
> Heter ”Window → Split” i original. Vad sägs om ”Fönster → Dela”? Fast
> det låter som att man delar fönstret med någon eller något.
>
> Förslag på översättning enligt Google translate:
> Klyva
> Fläka
> Tvådela
> Spjälka
> Spänta
> Spalta
> Rämna
> Brista
> Dela sig
> Sticka
>
> Här kan man ju utesluta de flesta. Kanske ”dela” är bra nog ändå. Kan
> eventuellt tänka mig ”spalta”, men… Bara undrar lite var det där
> ”upphäv kombination” kommit ifrån.
> ”Tvådela” funkar ju inte heller, eftersom fönstret fyrdelas, men
> kanske ”fyrdela”? En del säger ju säkert ”splitta” i och för sig, men
> det tar emot att föreslå det…
>
>
> Vänliga hälsningar
>
> Johnny Rosenberg
> ジョニー・ローゼンバーグ
>
>> MVH
>> /Niklas

Vet inte om det har någon prioritet direkt, men jag var just inne och
kikade lite på hjälptexten och fann en del småsaker när det gäller
LibreOffice Basic. Om det inte känns helt bortkastat kan jag ju börja
med den, om inte annat för att detta är en av de saker jag själv
använder mest (i LibreOffice Calc), i alla fall periodvis.

Två av de funderingar jag direkt fick var om det verkligen inte finns
något vettigt svenskt ord för ”runtime” samt om ”LibreOffice Basic är
modulär” inte borde ha ett ”t” på slutet: ”LibreOffice Basic är
modulärt”. Bara känns så, utan att jag egentligen kan förklara varför.
Kanske jag tänker att ”språket är modulärt”, snarare än att ”Basicen
är modulär”…


Vänliga hälsningar

Johnny Rosenberg
ジョニー・ローゼンバーグ

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Niklas Johansson Niklas Johansson
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [sv-discuss] Pivottabell vs. Datapilot

In reply to this post by Johnny Rosenberg
Hej Johnny

Tack för att du tagit dig lite tid att titta på översättningarna.

>> Viktigast som jag ser det är att se till att själva programmet är översatt,
>> i andra hand
>> kommer hjälpfilerna. MEN det hela hänger ju ihop. Det jag tycker är
>> viktigast i hjälpfilerna
>> är att det som är översatt faktiskt är korrekt. Färger i formatkoder ska
>> exempelvis vara
>> på engelska vilket det inte är (ska försöka leta reda på och fixa).
> Ja, det där är ju lite lustigt, för jag har för mig att det fixades
> för några år sedan, och plötsligt var det inte fixat i alla fall… Men
> det kan vara jag som blandar ihop saker.
Det var vid något tillfälle under OpenOffice.org-tiden då någonting blev
fel och översättningarna
inte var kvar. Möjligen var det då som detta fixades. Det är alltid
frustrerande när sånt händer
men tyvärr händer det ibland. Förhoppningsvis ska vi inte råka ut för
det igen.

>> Om du
>> inte har lust
>> att installera en betaversion av LibreOffice 3.5 så kan det vara mest
>> gynnande att du
>> letar reda på felöversatta samt oöversatta delar i hjälpfilerna.
> Okej, ska leta lite där.
>
>> Framöver får du gärna skriva ett litet meddelande ifall du stöter på
>> oöversatta eller
>> felaktiga delar i program och hjälptext. Jag vet egentligen inte om
>> epostlistan är det
>> bästa stället att göra det på, men för tillfället är det, den plats vi har.
>> Tycker någon
>> att det blir för mycket trafik så får vi ta upp frågan om hur vi löser det
>> istället.
> Jag tog en liten snabbtitt i 3.3.4 och hittade följande tveksamheter
> (därmed inte sagt att de är fel):
> ”Data → Form…”
> Borde det inte vara ”Data → Formulär…”? Känns lite oöversatt.
Sant, är fixat i 3.5, är inte helt säker på om det kommer med i 3.4.

>
> Sedan ”Fönster → Upphäv kombination”. Mycket förvirrande tycker jag.
> Heter ”Window → Split” i original. Vad sägs om ”Fönster → Dela”? Fast
> det låter som att man delar fönstret med någon eller något.
>
> Förslag på översättning enligt Google translate:
> Klyva
> Fläka
> Tvådela
> Spjälka
> Spänta
> Spalta
> Rämna
> Brista
> Dela sig
> Sticka
>
> Här kan man ju utesluta de flesta. Kanske ”dela” är bra nog ändå. Kan
> eventuellt tänka mig ”spalta”, men… Bara undrar lite var det där
> ”upphäv kombination” kommit ifrån.
> ”Tvådela” funkar ju inte heller, eftersom fönstret fyrdelas, men
> kanske ”fyrdela”? En del säger ju säkert ”splitta” i och för sig, men
> det tar emot att föreslå det…
Jag tittade i hjälpfilen och där är Upphäv kombination översatt till
Dela. Jag tycker
att dela känns som det mest naturliga valet så jag kommer att använda det.

/Niklas

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Niklas Johansson Niklas Johansson
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [sv-discuss] Pivottabell vs. Datapilot

In reply to this post by Johnny Rosenberg
> Vet inte om det har någon prioritet direkt, men jag var just inne och
> kikade lite på hjälptexten och fann en del småsaker när det gäller
> LibreOffice Basic. Om det inte känns helt bortkastat kan jag ju börja
> med den, om inte annat för att detta är en av de saker jag själv
> använder mest (i LibreOffice Calc), i alla fall periodvis.
Det får du gärna göra, det är här jag använt hjälpen mest. En detalj som
jag ser som
viktigast när det kommer till Basic-hjälpen är att alla exempel går att
köra. Det är
otroligt frustrerande att hitta ett exempel där något kommando blivit
översatt så
man måste granska makrot för att kunna använda det. För en nybörjare kan det
mycket väl betyda att de lägger ner sina försök att använda
makroprogrammering.
>
> Två av de funderingar jag direkt fick var om det verkligen inte finns
> något vettigt svenskt ord för ”runtime” samt om ”LibreOffice Basic är
> modulär” inte borde ha ett ”t” på slutet: ”LibreOffice Basic är
> modulärt”. Bara känns så, utan att jag egentligen kan förklara varför.
> Kanske jag tänker att ”språket är modulärt”, snarare än att ”Basicen
> är modulär”…
Runtime brukar nog översättas med "körtid". Exempel runtime error =
körtidsfel.
Vill dock smaka lite mer på det hela innan jag bestämmer mig för om
körtid är
generellt sett en bra översättning för runtime. När programmeringstermer ska
översättas blir det lätt lite svengelska över det hela.

Jag har samma känsla. Då LibreOffice Basic är ett språk
(programmeringsspråk) så
borde det böjas på samma sätt som "språket är modulärt".

Med vänlig hälsning
Niklas Johansson


--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Johnny Rosenberg Johnny Rosenberg
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [sv-discuss] Pivottabell vs. Datapilot

Den 2 januari 2012 09:54 skrev Niklas Johansson <[hidden email]>:

>> Vet inte om det har någon prioritet direkt, men jag var just inne och
>> kikade lite på hjälptexten och fann en del småsaker när det gäller
>> LibreOffice Basic. Om det inte känns helt bortkastat kan jag ju börja
>> med den, om inte annat för att detta är en av de saker jag själv
>> använder mest (i LibreOffice Calc), i alla fall periodvis.
>
> Det får du gärna göra, det är här jag använt hjälpen mest. En detalj som jag
> ser som
> viktigast när det kommer till Basic-hjälpen är att alla exempel går att
> köra. Det är
> otroligt frustrerande att hitta ett exempel där något kommando blivit
> översatt så
> man måste granska makrot för att kunna använda det. För en nybörjare kan det
> mycket väl betyda att de lägger ner sina försök att använda
> makroprogrammering.
>
>>
>> Två av de funderingar jag direkt fick var om det verkligen inte finns
>> något vettigt svenskt ord för ”runtime” samt om ”LibreOffice Basic är
>> modulär” inte borde ha ett ”t” på slutet: ”LibreOffice Basic är
>> modulärt”. Bara känns så, utan att jag egentligen kan förklara varför.
>> Kanske jag tänker att ”språket är modulärt”, snarare än att ”Basicen
>> är modulär”…
>
> Runtime brukar nog översättas med "körtid". Exempel runtime error =
> körtidsfel.
> Vill dock smaka lite mer på det hela innan jag bestämmer mig för om körtid
> är
> generellt sett en bra översättning för runtime. När programmeringstermer ska
> översättas blir det lätt lite svengelska över det hela.
>
> Jag har samma känsla. Då LibreOffice Basic är ett språk
> (programmeringsspråk) så
> borde det böjas på samma sätt som "språket är modulärt".
>
>
> Med vänlig hälsning
> Niklas Johansson

Hur vill du att jag ska göra rent praktiskt? Bara nämna alla fel jag
hittar här, eller ändra direkt i någon fil som jag sedan skickar
tillbaka, och i så fall vart?
Tidigare, det lilla jag har varit med och bidragit med, så har någon
skickat .po-filer som jag fipplat med och skickat tillbaka, men jag
antar att hjälpfilerna fungerar på något annat sätt.


Vänliga hälsningar

Johnny Rosenberg
ジョニー・ローゼンバーグ

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Niklas Johansson Niklas Johansson
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [sv-discuss] Pivottabell vs. Datapilot

Hej Johnny

För tillfället så använder vi Pootle server för att skriva in
översättningarna. Tyvärr kan jag
i dagsläget inte tilldela dig rättigheter för att översätta direkt där
men vi får se till att lösa
det under våren.

Jag föreslår att du följer Påvels tips för att skriva översättningen i
ett textdokument:
http://pavel.frimix.se/2010/01/23/writer-for-oversattare-och-andra-som-vill-skriva-text-i-tva-kolumner/

Skicka dem till mig sen så lägger någon med rättigheter in
översättningarna i Pootle.

Du får gärna skriva en kommentar om hur du tagit dig till just den
hjälpsidan som du översätter.
Detta hjälper mig att ta reda på exakt vilka textsträngar det är du
jobbat med.

För kännedom så är det en "translation deadline" på lördag för
LibreOffice beta 3.

länk till Pootle
https://translations.documentfoundation.org

Med vänlig hälsning
Niklas Johansson


Johnny Rosenberg skrev 2012-01-02 19:03:

> Den 2 januari 2012 09:54 skrev Niklas Johansson<[hidden email]>:
>>> Vet inte om det har någon prioritet direkt, men jag var just inne och
>>> kikade lite på hjälptexten och fann en del småsaker när det gäller
>>> LibreOffice Basic. Om det inte känns helt bortkastat kan jag ju börja
>>> med den, om inte annat för att detta är en av de saker jag själv
>>> använder mest (i LibreOffice Calc), i alla fall periodvis.
>> Det får du gärna göra, det är här jag använt hjälpen mest. En detalj som jag
>> ser som
>> viktigast när det kommer till Basic-hjälpen är att alla exempel går att
>> köra. Det är
>> otroligt frustrerande att hitta ett exempel där något kommando blivit
>> översatt så
>> man måste granska makrot för att kunna använda det. För en nybörjare kan det
>> mycket väl betyda att de lägger ner sina försök att använda
>> makroprogrammering.
>>
>>> Två av de funderingar jag direkt fick var om det verkligen inte finns
>>> något vettigt svenskt ord för ”runtime” samt om ”LibreOffice Basic är
>>> modulär” inte borde ha ett ”t” på slutet: ”LibreOffice Basic är
>>> modulärt”. Bara känns så, utan att jag egentligen kan förklara varför.
>>> Kanske jag tänker att ”språket är modulärt”, snarare än att ”Basicen
>>> är modulär”…
>> Runtime brukar nog översättas med "körtid". Exempel runtime error =
>> körtidsfel.
>> Vill dock smaka lite mer på det hela innan jag bestämmer mig för om körtid
>> är
>> generellt sett en bra översättning för runtime. När programmeringstermer ska
>> översättas blir det lätt lite svengelska över det hela.
>>
>> Jag har samma känsla. Då LibreOffice Basic är ett språk
>> (programmeringsspråk) så
>> borde det böjas på samma sätt som "språket är modulärt".
>>
>>
>> Med vänlig hälsning
>> Niklas Johansson
> Hur vill du att jag ska göra rent praktiskt? Bara nämna alla fel jag
> hittar här, eller ändra direkt i någon fil som jag sedan skickar
> tillbaka, och i så fall vart?
> Tidigare, det lilla jag har varit med och bidragit med, så har någon
> skickat .po-filer som jag fipplat med och skickat tillbaka, men jag
> antar att hjälpfilerna fungerar på något annat sätt.
>
>
> Vänliga hälsningar
>
> Johnny Rosenberg
> ジョニー・ローゼンバーグ
>

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Niklas Johansson Niklas Johansson
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

po-filer - var tidigare: Re: [sv-discuss] Pivottabell vs. Datapilot

In reply to this post by Johnny Rosenberg
Hej Johnny

Jag kom på att du kanske vill ha po-filerna för att använda med något
eget översättningsverktyg.
I så fall kan du ladda ner dem från Pootle. Du kan välja ifall du vill
ladda ner alla eller bara basic-
delen.

Alla hjälpfiler komprimerade till en zipfil. 2,8 MB
https://translations.documentfoundation.org/sv/libo35x_help/export/zip

Hjälpfiler för Basic: 276 kB
https://translations.documentfoundation.org/sv/libo35x_help/sbasic/export/zip


För kännedom så producerar LibreOffice en så kallad KeyID build för
beta-versioner. Dessa kan
du sedan använda för att leta reda på textsträngar. För varje text i
programmet visas först ett
nyckelvärde (KeyID) exempelvis Wk4g följt av || följt av den engelska
texten. Ex:
Wk4g||Data
Nyckeln är sedan inlagd som en kommentar i Po-filen. Detta gör det lätt att
hitta rätt sträng i t.ex. Pootle.

Med vänlig hälsning
Niklas Johansson

> Hur vill du att jag ska göra rent praktiskt? Bara nämna alla fel jag
> hittar här, eller ändra direkt i någon fil som jag sedan skickar
> tillbaka, och i så fall vart?
> Tidigare, det lilla jag har varit med och bidragit med, så har någon
> skickat .po-filer som jag fipplat med och skickat tillbaka, men jag
> antar att hjälpfilerna fungerar på något annat sätt.
>
>
> Vänliga hälsningar
>
> Johnny Rosenberg
> ジョニー・ローゼンバーグ
>

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted